Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
دون پاشیدن
English translation:
to trick or deceive someone (lit. "to scatter seeds around")
Added to glossary by
WJM53
Jan 23, 2016 23:45
8 yrs ago
Persian (Farsi) term
دون بپاشی
Persian (Farsi) to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
This is a Twitter comment.
اگه ازدواج یعنی دون بپاشی،بعد یکی بیاد تورش کنی،بعدم طی یک قرارداد به صورتی کاملا اقتصادی طرفو قبضه کنی، من میرم که منقرض شم
دون بپاشی = ?
Thanks.
اگه ازدواج یعنی دون بپاشی،بعد یکی بیاد تورش کنی،بعدم طی یک قرارداد به صورتی کاملا اقتصادی طرفو قبضه کنی، من میرم که منقرض شم
دون بپاشی = ?
Thanks.
Proposed translations
(English)
3 +3 | Tricking people / cheat / deceive / fool | Mohammad Sinaee |
4 +1 | to scatter seeds around | Mohammad Ghaffari |
Change log
Jan 31, 2016 05:47: WJM53 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1528573">WJM53's</a> old entry - "دون پاشیدن"" to ""to trick or deceive someone (lit. \"to scatter seeds around\")""
Proposed translations
+3
5 hrs
Selected
Tricking people / cheat / deceive / fool
کسی رو تو دست نگه داشتن . خر کردن. طرفو بکشی سمت خودت در حالی که در وضعیت خر بودنه.
http://www.farsishahri.com/index.php/dictionary/word/5158
http://www.farsishahri.com/index.php/dictionary/word/5158
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks."
+1
6 hrs
to scatter seeds around
Another suggestion could be to keep the metaphor, because the author talks about trapping someone after that, as if he or she is a bird.
Something went wrong...