Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
have demonstrated activity
Korean translation:
활성을 입증했다
Added to glossary by
BJ PARK
Feb 15, 2016 16:38
8 yrs ago
English term
have demonstrated activity
English to Korean
Medical
Medical: Pharmaceuticals
tumor immunotherapy
ㅇ 문의사항
'have demonstrated activity'의 번역을 저는 '활성을 입증했다'로 번역하고자 합니다. 이러한 표현이 제약품 설명문에서 통상적인 것인지 혹은 좀 더 적합한 표현이 있는지 문의드립니다.
ㅇ Context
원문: Atezolizumab has demonstrated activity in advanced refractory cancer patients in the Phase I monotherapy study PCD4989g.
번역: 아테졸리주맙은 제1상 단일요법 연구 PCD4989g의 난치성 진행암 환자들에서 활성을 입증했다.
'have demonstrated activity'의 번역을 저는 '활성을 입증했다'로 번역하고자 합니다. 이러한 표현이 제약품 설명문에서 통상적인 것인지 혹은 좀 더 적합한 표현이 있는지 문의드립니다.
ㅇ Context
원문: Atezolizumab has demonstrated activity in advanced refractory cancer patients in the Phase I monotherapy study PCD4989g.
번역: 아테졸리주맙은 제1상 단일요법 연구 PCD4989g의 난치성 진행암 환자들에서 활성을 입증했다.
Proposed translations
(Korean)
5 | 활성을 입증했다 | Jason Kang |
Proposed translations
13 mins
Selected
활성을 입증했다
정확합니다. 그리고 많이 쓰이는 전형적인 표현입니다. 다만 '아테졸리주맙은 제1상 단독요법 연구 PCD4989g에서 난치성 진행암 환자들에 대한 활성이 입증되었다.'가 더 낫겠습니다.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2016-02-15 16:53:58 GMT)
--------------------------------------------------
하나를 빠뜨렸네요. 여기서 refractory는'난치성'이라기 보다는 '불응성'으로 번역해야 합니다. 기존 요법에 듣지 않았다는 뜻입니다.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2016-02-15 16:53:58 GMT)
--------------------------------------------------
하나를 빠뜨렸네요. 여기서 refractory는'난치성'이라기 보다는 '불응성'으로 번역해야 합니다. 기존 요법에 듣지 않았다는 뜻입니다.
Note from asker:
바쁘신 데 자세히 설명해 주셔서 감사합니다 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "감사합니다. 많은 도움이 됐습니다."
Something went wrong...