Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
picking people up
Portuguese translation:
encorajando pessoas
Added to glossary by
Kim Edwards-Buarque
Feb 23, 2016 17:52
8 yrs ago
English term
picking people up
English to Portuguese
Bus/Financial
Human Resources
Caring for me means a lot of what we've already heard from XXX, XXX and XXX. It's being empathetic;
it's helping other people be better, picking people up the collective groups better than the individual.
it's helping other people be better, picking people up the collective groups better than the individual.
Proposed translations
(Portuguese)
5 +1 | encorajando pessoas | Kim Edwards-Buarque |
4 +1 | escolhendo pessoas | Kamilla Sermoud |
4 | desenvolver, aperfeiçoar as pessoas | Salvador Scofano and Gry Midttun |
3 | dando preferência às pessoas | Danik 2014 |
Change log
Feb 28, 2016 15:03: Kim Edwards-Buarque Created KOG entry
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
encorajando pessoas
Encouraging people to "lift" them in the workplace.
I don´t think this text has been too well written.
The next phrase "the collective groups better than the individual" - I understand this to mean that, as "teamwork produces better results than an individual alone".
I don´t think this text has been too well written.
The next phrase "the collective groups better than the individual" - I understand this to mean that, as "teamwork produces better results than an individual alone".
Peer comment(s):
agree |
expressisverbis
: Penso que é isso: incentivar mais o trabalho em equipa do que o trabalho individual.
1 hr
|
Muito obrigada!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
18 mins
escolhendo pessoas
De acordo com o contexto, essa seria a minha tradução.
39 mins
desenvolver, aperfeiçoar as pessoas
Pick up:
10. Informal To improve in condition or activity: Sales picked up last fall.
10. Informal To improve in condition or activity: Sales picked up last fall.
1 hr
dando preferência às pessoas
O que talvez queiram dizer:
"...it's helping other people (to) be better, picking people up the collective groups (rather) than the individual."
"...é contribuir para o aperfeiçoamento das pessoas, dando preferência às pessoas inseridas em grupos coletivos em relação aos grupos individuais."
"...it's helping other people (to) be better, picking people up the collective groups (rather) than the individual."
"...é contribuir para o aperfeiçoamento das pessoas, dando preferência às pessoas inseridas em grupos coletivos em relação aos grupos individuais."
Discussion
É melhor buscar um esclarecimento ou pelo restante do texto, ou, em último caso, consultando o cliente.
O problema é que nesse caso "collective groups" seria um pleonasmo.
Por isso que acabei interpretando: grupos individuais x grupos coletivos, seja lá o que isso for.
@Isadora- Tendo em vista que a redação da frase realmente dá margem à dúvidas, talvez seja o caso de consultar o cliente.
"To pick someone up", para mim tem esse sentido: o de levantar a moral, aumentar no bom sentido, unir esforços em conjunto.
"to improve an activity or increase an amount"
http://dictionary.cambridge.org/pt/dicionario/ingles/pick-up
É uma tradução livre, no intuito de captar o sentido do original.