Mar 2, 2016 19:31
8 yrs ago
English term

alkoxy и т.п.

English to Russian Science Chemistry; Chem Sci/Eng
R3 is OH, C1-C6alkoxy, C3-C7cycloalkoxy, C3-C7cycloalkylC1-C3alkoxy, benzyloxy, O-(C1-C6alkylene)-T-R21 or NHC(R15)(R15’)C(=O)R16;

В патентной заявке при описании соединения и его модификаций, такие термины как "alkoxy", "cycloalkoxy" и все т.п. следует так дословно и переводить "алкокси", "циклоалкокси" и т.п. (ведь это же прилагательные, обозначающие группы-радикалы а не какие то отдельные молекулы)??? или здесь на русском нужно указывать саму группу-радикал в виде существительного: "C1-C6 алкил" и т.п.

Большое спасибо!!!
Proposed translations (Russian)
4 +5 -алкокси- ...группы

Proposed translations

+5
9 mins
Selected

-алкокси- ...группы

После названия каждого радикала ставить дефис, а в конце добавить "группы":

C1-C6-алкокси-, C3-C7-циклоалкокси- ... группы
Peer comment(s):

agree Vladimir Bragilevsky
16 mins
Спасибо!
agree Roman Karabaev
38 mins
Спасибо!
agree svetlana cosquéric
54 mins
Спасибо!
agree cherepanov
10 hrs
Спасибо!
agree Andrey Svitanko
11 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search