Mar 2, 2016 19:31
8 yrs ago
English term
alkoxy и т.п.
English to Russian
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
R3 is OH, C1-C6alkoxy, C3-C7cycloalkoxy, C3-C7cycloalkylC1-C3alkoxy, benzyloxy, O-(C1-C6alkylene)-T-R21 or NHC(R15)(R15’)C(=O)R16;
В патентной заявке при описании соединения и его модификаций, такие термины как "alkoxy", "cycloalkoxy" и все т.п. следует так дословно и переводить "алкокси", "циклоалкокси" и т.п. (ведь это же прилагательные, обозначающие группы-радикалы а не какие то отдельные молекулы)??? или здесь на русском нужно указывать саму группу-радикал в виде существительного: "C1-C6 алкил" и т.п.
Большое спасибо!!!
В патентной заявке при описании соединения и его модификаций, такие термины как "alkoxy", "cycloalkoxy" и все т.п. следует так дословно и переводить "алкокси", "циклоалкокси" и т.п. (ведь это же прилагательные, обозначающие группы-радикалы а не какие то отдельные молекулы)??? или здесь на русском нужно указывать саму группу-радикал в виде существительного: "C1-C6 алкил" и т.п.
Большое спасибо!!!
Proposed translations
(Russian)
4 +5 | -алкокси- ...группы | Natalie |
Proposed translations
+5
9 mins
Selected
-алкокси- ...группы
После названия каждого радикала ставить дефис, а в конце добавить "группы":
C1-C6-алкокси-, C3-C7-циклоалкокси- ... группы
C1-C6-алкокси-, C3-C7-циклоалкокси- ... группы
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...