Glossary entry

English term or phrase:

I got my Blood-borne pathogen

Italian translation:

Ho completato il corso sugli agenti patogeni a trasmissione ematica

Added to glossary by texjax DDS PhD
Mar 6, 2016 18:27
8 yrs ago
5 viewers *
English term

I got my Blood-borne pathogen

English to Italian Medical Medical (general)
Buonasera,
sapreste come tradurre la frase "I got my Blood-borne pathogen"? "Mi sono stati trovati degli agenti patogeni nel sangue?" potrebbe andare?
A dirla è un tatuatore che sta lavorando senza avere una licenza per farlo (ce l'ha ma non gli è stata rinnovata) e sta dando spiegazioni sul motivo per cui non ne è attualmente in possesso.
Ho visto che su Proz è già stata aperta una discussione sulla traduzione di "blood-borne pathogen" che è stato tradotto con "agenti/microorganismi patogeni a trasmissione ematica".
Qualche suggerimento?
Grazie e buona serata a tutti
Change log

Mar 7, 2016 22:38: texjax DDS PhD Created KOG entry

Discussion

texjax DDS PhD Mar 7, 2016:
Grazie Grazie haribert (e il neologismo è carinissimo :)
haribert Mar 7, 2016:
Gaetano, è proprio quello che ho pensato anch'io! Io ho notato la maiuscola SOLO DOPO aver letto la proposta di TExjax e sono rabbrividita al solo pensiero del possibile, ma forse ormai quasi certo, strafalcione in cui sarei potuta incappare
Il nostro è davvero un lavoro difficile, soprattutto quando sembra facile!!

i miei complimentissimi (scusate il neologismo...) a Tex!!

Buona settimana a tutti voi!
zerlina Mar 7, 2016:
ciao Gaetano non sono per niente esperta del ramo, ma vedere una maiuscola, e pensare a quanto l'Asker sarà stata precisa visto che scrive l'espressione con e senza maiuscola/e? Ritrovare però poi l'esatta formulazione nella citazione di Texjax, più le varie altre citazioni sui 'tattoo', mi portano a pensare che abbia ragione lei. Ma mi posso anche sbagliare. Buona notte:)))
Mal comune mezzo gaudio Se Tex avesse ragione, come forse è probabile, sarebbe davvero un bel colpo di scena. La sua soluzione ha spiazzato tutti e fa davvero riflettere sulla natura della nostra attività, dove le conoscenze davvero non bastano mai! Ad ogni modo, se così fosse, complimenti a Tex, e per noi altri "mal comune mezzo gaudio": se non altro ci saremo cascati in tanti. :-)
zerlina Mar 6, 2016:
IMO gli esempi dati da Texjax sono molto "eloquenti"
haribert Mar 6, 2016:
Ciao, forse ci vorrebbe più contesto, però anche la proposta di Texjax potrebbe essere giusta...soprattutto se "Blood-borne" è scritto maiuscolo...

Buona serata!
Francesco Badolato Mar 6, 2016:
Secondo me tradurre con "una bella infezione" è la scelta migliore come suggerito da dandamesh anche se "al sangue" forse è la scelta migliore.
lola81 (asker) Mar 6, 2016:
Grazie mille a tutti quanti per la conferma! Buona serata:)
Telepatia Mentre scrivevo la risposta non era visibile nessuna di queste note. Concordo naturalmente con Bruna su "preso" e "beccato", che stavo scrivendo proprio in quello stesso momento, con una perfetta "telepatia". :-)
Francesco Badolato Mar 6, 2016:
Concordo con Bruna e Dandamesh.
dandamesh Mar 6, 2016:
stavo per suggerire "mi sono preso" e direi un'infezione
anzi
mi sono preso la mia bella infezione dal/col sangue
bruna Mar 6, 2016:
D'accordo Bene i "patogeni a trasmissione ematica", pero' suggerirei di tradurre "I got" con: mi sono preso (o addirittura beccato), perche' mi pare si riferisca ad un "incidente" del suo lavoro.
Francesco Badolato Mar 6, 2016:
Ciao Lola. Da tutte le ricerche che ho fatto risulta che "patogeni a trasmissione ematica" è la traduzione corretta e quindi confermo la tua ipotesi.

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

Ho completato il corso sugli agenti patogeni a trasmissione ematica

In molti stati, per avere la licenza di tatuatore, è necessario completare un corso sugli agenti a trasmissione ematica, oltre ad altri requisiti. Chiaramente, dato il contesto fornito, la persona in questione ha completato il corso ma gli manca qualche altro requisito non meglio specificato.
Non bisogna quindi semplificare la dicitura, perché i titoli dei corsi hanno sempre diciture professionali.

What Tattoo Certifications Will I Need?
While success in the tattoo industry is based on skill, there is actually no requirement to prove oneself as a talented artist or stellar business owner in order to obtain a license. Instead, certification is mostly focused on compliance with standard safety measures to protect potential customers.

The Bloodborne Pathogens training course is a common prerequisite that nearly all states require in order to obtain a tattoo license. It must be offered by a legitimate organization that provides certification, such as the American Red Cross Association
http://www.inkdacademy.com/how-to-get-a-tattoo-license/


How to get your license: Tattoo artists

Who needs a license

You must have a tattoo artist license if you charge a fee to implant pigment into the skin using a needle or other instrument.

Requirements

To get a tattoo artist license, you must:
•Be at least 18 years old.
•Have a current bloodborne pathogens certificate.
http://www.dol.wa.gov/business/tattoo/tattoolicense.html

http://study.com/articles/How_to_Become_a_Tattoo_Artist_Care...
How to Become a Tattoo Artist: Career Guide



Learn the sequential steps to becoming a tattoo artist. Research training options, necessary experience and licensure information for starting a career in tattooing.

Step 1: Compile a Portfolio

Step 2: Complete an Apprenticeship
The APT recommends an apprenticeship of at least three years.

Step 3: Take Tattoo Artist Education Courses
Many skills needed for a successful career as a tattoo artist can be learned from an apprenticeship with a knowledgeable artist, but some health departments and other state and local regulatory agencies also require classroom experience. Seminars in disease prevention and skin diseases/infections and training in blood-borne pathogen prevention may be required for licensing.

Step 4: Get a License
Most states require licensure for tattoo artists; however, requirements vary by state. Oregon, for example, requires licensees to complete a minimum of 360 hours of training under an approved artist as well as 50 tattoos. A written exam and a skills assessment also are typically necessary for licensing.

Step 5: Continue Education for Advancement

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2016-03-07 22:39:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Felice di esserti stata d'aiuto! Buon lavoro.
Peer comment(s):

agree zerlina : :-))
2 hrs
Thank you dear!
agree P.L.F. Persio
10 hrs
Grazie!
agree dandamesh
10 hrs
Grazie!
agree Cristina Jogna Prat : mi sembra la traduzione più plausibile, anche per come è costruita la frase, con "my" che precede Blood-borne pathogen
10 hrs
Molte grazie.
agree Gaetano Silvestri Campagnano : Ciao Tex. A questo punto, credo che abbia ragione tu, considerando anche la maiuscola unita anche al "my", come ha giustamente osservato Cristina. E del resto, sembrava abbastanza strano che un tatuatore parlasse come un medico.
17 hrs
Infatti, era poco plausibile. Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille. Era una frase apparentemente semplice ma qualcosa mi diceva che dietro a quel "I got my..." ci fosse di più... E grazie a te ho scoperto cosa:) Grazie ancora"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search