Glossary entry

Turkish term or phrase:

satışa konu taşınmazların

English translation:

assignment of immovables subject to sale to third parties

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-04-16 18:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 13, 2016 07:43
8 yrs ago
3 viewers *
Turkish term

satışa konu taşınmazların

Turkish to English Law/Patents Law (general)
dava dosyasında bulunan "satışa konu taşınmazların 3. kişilere devri" cümlesinde satışa konu taşınmazı nasıl çevirebilirim.
yardımlarınız için tesekkurler
Change log

Apr 13, 2016 10:15: Murad AWAD changed "Term asked" from "satışa konu taşınmazların 3. kişilere devri" to "satışa konu taşınmazların "

Proposed translations

17 mins
Turkish term (edited): satışa konu taşınmazların 3. kişilere devri
Selected

assignment of immovables subject to sale to third parties

..
Peer comment(s):

neutral Alvin Parmar : It's not my field, but the English sounds as if the immovables will be sold to third parties, whereas the Turkish refers to them being assigned to third parties, not necessarily sold. Maybe "assignment of immovables to third parties, subject to sale".
36 mins
Yes I see what you mean, a comma is needed after sale in my answer
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
Turkish term (edited): satışa konu taşınmazların 3. kişilere devri

transfer of immovable properties on sale to the third parties

"transfer to the third parties of immovable properties on sale" şeklinde de yapılandırılabilir.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search