KudoZ question not available

German translation: Umsatz ankurbeln und das gesamte xx-Sortiment mit einem Nachlass/Rabatt von 50 % ausverkaufen

14:29 Apr 13, 2016
English to German translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Push sales and leverage 50% off on the whole xx range
Es geht um einen Marketingtext, in dem die Ziele eines Marketingsplans dargestellt werden.

Darunter auch : "Push sales and leverage 50% off on the whole xx range"

Den Umsatz um 50% steigern, ist klar. Aber was könnte mit leverage 50% off gemeint sein?
mroed
Local time: 13:01
German translation:Umsatz ankurbeln und das gesamte xx-Sortiment mit einem Nachlass/Rabatt von 50 % ausverkaufen
Explanation:
... wobei "sales" hier natürlich je nach weiterem Zusammenhang auch für "Absatz" (sales volumes) stehen könnte. Siehe auch Diskussion :-)

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-04-14 09:49:46 GMT)
--------------------------------------------------

Noch sind hier keine Punkte zu sehen. Der Moderatorenhinweis dürfte damit aber nichts zu tun haben :)
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 13:01
Grading comment
Danke nochmals!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Umsatz steigern und den Fremdfinanzierungsgrad um 50 % senken
Karin Sander
3Umsatz ankurbeln und das gesamte xx-Sortiment mit einem Nachlass/Rabatt von 50 % ausverkaufen
Steffen Walter


Discussion entries: 8





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
push sales and leverage 50% off on the whole xx range
Umsatz steigern und den Fremdfinanzierungsgrad um 50 % senken


Explanation:
hier noch einmal mein Vorschlag: Umsatz steigern und den Fremdfinanzierungsgrad um 50 % senken

Karin Sander
Germany
Local time: 13:01
Specializes in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Wie passt dass aber mit "... on the whole xx range" zusammen? Ich vermute, dass das etwas ungeschickt formuliert ist und es eigentlich um einen "Rausverkauf" des gesamten xx-Sortiments mit 50 % Nachlass/Rabatt geht. Also: "Die Menge macht den Umsatz".
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
push sales and leverage 50% off on the whole xx range
Umsatz ankurbeln und das gesamte xx-Sortiment mit einem Nachlass/Rabatt von 50 % ausverkaufen


Explanation:
... wobei "sales" hier natürlich je nach weiterem Zusammenhang auch für "Absatz" (sales volumes) stehen könnte. Siehe auch Diskussion :-)

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-04-14 09:49:46 GMT)
--------------------------------------------------

Noch sind hier keine Punkte zu sehen. Der Moderatorenhinweis dürfte damit aber nichts zu tun haben :)

Steffen Walter
Germany
Local time: 13:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 799
Grading comment
Danke nochmals!
Notes to answerer
Asker: Ich hoffe, die Punktevergabe hat geklappt. Habe den Hinweis des Admin. erhalten, dass nur ein Begriff pro Frage ausgewählt werden kann. Bitte nochmal melden, wenn die Punkte nicht gutgeschrieben wurden. Danke!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search