Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
la fête bat son plein
Spanish translation:
hay mucha marcha
Added to glossary by
Alexandre Tissot
Apr 14, 2016 09:51
8 yrs ago
French term
la fête bat son plein
Non-PRO
French to Spanish
Marketing
General / Conversation / Greetings / Letters
Guia de bienvenida
Buenos días,
Estoy traduciendo de francés a castellano una guía de bienvenida dirigida a los recién llegados a una ciudad grande española y/o a los que quieren vivir en dicha ciudad. Voy con la parte relativa a los barrios en los cuales se puede ir de fiesta.
"Où sortir à XXX ?
Vous êtes venu aussi faire la fête à XXX ?
Pas de problème !
La ville propose énormément d’options pour satisfaire tous les goûts.
YYY vous propose quelques quartiers où ***la fête bat son plein***."
YYY es la empresa que redactó la guía y XXX vale para la ciudad.
Encontré "la fiesta está en su apógeo" pero no sé si puede cuadrar con el contexto aquí. Estoy pensando más bien en una frase tipo "la única regla que vale es la fiesta" pero a lo mejor habrá frases más idiomáticas.
¿Qué propondríais, por favor?
Muchas gracias.
Estoy traduciendo de francés a castellano una guía de bienvenida dirigida a los recién llegados a una ciudad grande española y/o a los que quieren vivir en dicha ciudad. Voy con la parte relativa a los barrios en los cuales se puede ir de fiesta.
"Où sortir à XXX ?
Vous êtes venu aussi faire la fête à XXX ?
Pas de problème !
La ville propose énormément d’options pour satisfaire tous les goûts.
YYY vous propose quelques quartiers où ***la fête bat son plein***."
YYY es la empresa que redactó la guía y XXX vale para la ciudad.
Encontré "la fiesta está en su apógeo" pero no sé si puede cuadrar con el contexto aquí. Estoy pensando más bien en una frase tipo "la única regla que vale es la fiesta" pero a lo mejor habrá frases más idiomáticas.
¿Qué propondríais, por favor?
Muchas gracias.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
hay mucha marcha
Expression très courante en Espagne.
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2016-04-14 14:14:41 GMT)
--------------------------------------------------
Ou simplement "con mucha marcha", en lieu et place de "où la fête bat son plein".
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2016-04-14 14:14:41 GMT)
--------------------------------------------------
Ou simplement "con mucha marcha", en lieu et place de "où la fête bat son plein".
Note from asker:
Gracias, María. |
Peer comment(s):
agree |
maría josé mantero obiols
37 mins
|
Gracias María José.
|
|
agree |
Martine Joulia
5 hrs
|
Merci Martine.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Repìto que fue dificil escoger una respuesta ya que todas fueron de calidad y si hubiera podido, las habría escrito todas pero ya que hay que dar puntos, cosa que entiendo, y para que no haya malentendidos con respecto al de hecho de no dar dichos puntos, pues escojo una respuestas y, otra vez, os doy las gracias a todas y a todos."
21 mins
donde la fiesta vive su momento culminante
Aunque entendería por ello "donde la fiesta no cesa"
--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2016-04-14 10:15:38 GMT)
--------------------------------------------------
los barrios donde la fiesta es continua
--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2016-04-14 10:15:38 GMT)
--------------------------------------------------
los barrios donde la fiesta es continua
Note from asker:
Gracias, Leïla. |
+1
1 hr
donde hay fiesta a tope
Propuesta
Note from asker:
Gracias, Anne. |
Peer comment(s):
agree |
Toni Castano
: Utilizaría "marcha a tope", que es la expresión española "desenfadada" e informal.
1 hr
|
+1
3 hrs
Más marchosos, con más marcha
Una solución podría ser:
Los barrios que son el corazón de la fiesta.
Otra opción más directa y sencilla:
Los barrios más marchosos, los barrios con más marcha de la ciudad.
Los barrios que son el corazón de la fiesta.
Otra opción más directa y sencilla:
Los barrios más marchosos, los barrios con más marcha de la ciudad.
Note from asker:
Gracias, Yinnyann. |
8 hrs
siempre están de fiesta/la fiesta es continua
Mi propuesta.
Note from asker:
Gracias, Juan. |
23 hrs
más animados
No me gusta "fiesta" en este contexto porque evoca alguna fiesta o festividad concreta, en cambio el texto se refiere al ambiente habitual.
Diría simplemente "algunos de los barrios más animados" o "los barrios más animados"
Diría simplemente "algunos de los barrios más animados" o "los barrios más animados"
Note from asker:
Gracias, Beatriz. |
2 days 10 hrs
con mucha vida festiva
otra sugerencia
Note from asker:
Gracias, Isabel. |
Discussion
Estoy de acuerdo pero, a veces, cuesta elegir una respuesta ya que todas son de calidad pero claro que todas aparecen con la escogida en el glosario.
Propongo que dejemos aquí el debate si os parece porque, de lo contrario, me temo de que vaya a ser un rollo patatero como dicen. :)
¡Muchas gracias por todo, que tengáis un buen día y hasta pronto!
J'ai attribué des points finalement et il n'est nullement question de copinage.
Como quieras, pero pensar que no escoger una respuesta es no enfadarse con nadie es una equivocación (podríamos pensar que nos tomas el pelo!).
Ne pas choisir c'est déjà faire un choix...
Mi intención no es crear conflictos.
Puedo dar puntos dicho esto.
¿Qué tiene que ver con malas respuestas? Creo que se malinterpretó mi intención. ¡Pena!