Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Assignee vs. Transferee
Portuguese translation:
cessionário e beneficiário (da transferência)
Added to glossary by
Dulce Cattunda
Apr 17, 2016 22:50
8 yrs ago
55 viewers *
English term
Assignee vs. Transferee
English to Portuguese
Bus/Financial
Finance (general)
A tradução de ambos é "Cessionário", até onde eu sei. Será que existem outras para o caso dos dois termos estarem na mesma frase?
"a "Party" or any other person includes its successors in title, permitted assigns and permitted transferees"
assignee = one to whom property rights or powers are transferred by another
transferee = one to whom a property interest is conveyed
Gardner, Black's Law Dictionary
"a "Party" or any other person includes its successors in title, permitted assigns and permitted transferees"
assignee = one to whom property rights or powers are transferred by another
transferee = one to whom a property interest is conveyed
Gardner, Black's Law Dictionary
Proposed translations
(Portuguese)
4 +4 | cessionário e beneficiário (da transferência) | Mario Freitas |
4 | titular / beneficiário | Leonor Machado |
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
cessionário e beneficiário (da transferência)
Creio que o assignee ou assign seja o concessionário, aquele que tem o direito de explorar o negócio. O transferee é aquele que será titular do bem ou valor transferido, portanto um beneficiário, que não irá necessariamente explorar o negócio, somente terá direito a parte dos proventos.
Note from asker:
Obrigada, Mario. Concordo com o beneficiário, mas sempre acompanhado da explicação entre parênteses. Valeu |
Obrigada a todos os colegas que participaram. Grande dia a todos vocês! Abraço |
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
titular / beneficiário
Note from asker:
Obrigada, Leonor. |
Something went wrong...