Apr 23, 2016 11:00
8 yrs ago
1 viewer *
English term

Headlight

English to Italian Marketing Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Che cos'è "headlight" in riferimento alle fotocamere? Si parla di una nuova fotocamera (che può fare anche video) e si parla di "high-intensity headlight on board". Ma è la stessa cosa del flash? O si tratta di altro visto che dice che può essere attivato fino a un massimo di 1 minuto? Qual è il termine esatto?

Non ho trovato nessun risultato pertinente su internet. Qualcuno mi sa aiutare?

Di seguito il testo:


Powerful Headlight

High-intensity headlight on board for difficult lighting situations. Up to 60 lumen lighten the dark at a distance of 3.5m for a max. of one minute. The quick-action operation lets you swiftly illuminate subjects to give your shots a sense of realism.

Grazie!
Sara

Proposed translations

27 mins
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
11 mins

luce/lampada (LED)

Premetto che non sono un esperto nel settore, ma, dato che ormai tutte le fotocamere (e non solo) usano la luce LED, io direi proprio "luce/lampada (LED) ad alta intensità", piuttosto che "flash", visto anche che, come dice la descrizione stessa, non svolge soltanto la funzione di flash (e del resto, le fotocamere digitali sono anche in grado di girare video, non solo foto).
Example sentence:

Il sistema di illuminazione creativa di Nikon ... include i veloci flash di fascia alta come il modello SB-700 nonché unità flash quali SB-500 che dispone di una lampada LED interna ad alta intensità, ideale per la registrazione di filmati

Include una lampada LED ad alta intensità che risulta ideale per la registrazione di filmati.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search