May 23, 2016 13:45
8 yrs ago
13 viewers *
French term

La bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe

French to English Marketing Advertising / Public Relations Littérature
«La bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe»

http://www.lapresse.ca/la-voix-de-lest/opinions/courrier-des...
Change log

May 23, 2016 17:21: Yolanda Broad changed "Term asked" from "«La bave du crapaud n\\\'atteint pas la blanche colombe»" to "La bave du crapaud n\'atteint pas la blanche colombe "

Reference comments

17 mins
Reference:

Sticks and stones... and other possibilities

This phrase has been discussed (more than once, it seems) on Word Reference. You choice of English equivalent would depend on where you intend to use it. I think adults are more likely to refer to "mud-slinging" - but it's tricky to say what mud doesn't stick to...
Peer comments on this reference comment:

agree Catharine Cellier-Smart : yes, 'sticks and stones' is what comes to my mind.
1 min
agree writeaway : looking a phrase up on the www can often be very helpful... as it turns out, it's also in the dictionary under 'crapaud'...
1 hr
agree Mollie Milesi
1 hr
agree BrigitteHilgner : "water off a duck's back"?
1 hr
Ooo yes, that's good one for expressing one's resistance to insults :)
agree Clair Pickworth
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search