Jun 15, 2016 10:06
7 yrs ago
English term

Word

English to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters
Buongiorno a tutti.
Qualcuno di voi per caso sa come tradurre la parola "word" nel seguente contesto?
Una ragazza sta messaggiando col suo cellulare mentre finge di ascoltare la nonna che le confida d'aver litigato con sua figlia (ovvero la mamma della ragazza). La ragazza di tanto in tanto annuisce per simulare interesse nei confronti di ciò che dice la nonna e a un certo punto, sempre chattando col telefono dice "word".
La nonna, sentendo la parola "word" dice: "Oh, avrei tante parole da dire a tua madre!".
Secondo voi questo "word" che significato assume? Potrebbe essere un comando vocale lanciato al telefono?
Grazie mille anticipatamente.

Discussion

lola81 (asker) Jun 15, 2016:
E mentre Jane dice "word" messaggia col telefono.
lola81 (asker) Jun 15, 2016:
Louise: Can you believe it? Your mother is mad at me because she ruined my bag.
Jane: Word.
Louise: I've got a lot of words for your mother.
Vienna P. Jun 15, 2016:
D'accordo con Francesco. Non puoi copiare/ incollare il paragrafo in oggetto?
lola81 (asker) Jun 15, 2016:
Ho descritto la scena completa. Purtroppo non ho altre informazioni da aggiungere...
Francesco Badolato Jun 15, 2016:
Serve il contesto inglese più ampio possibile.

Proposed translations

3 hrs
Selected

"parole sante", oppure, totalmente diverso, "fico"

Il senso di "word" è sicuramente quello del link riportato da Francesco. Si tratta di slang.

Qui però il problema è inserirlo in contesto e collegarlo a ciò che segue. La ragazza usa "word" per dar ragione alla nonna, ma senza nemmeno starla a sentire, mentre la nonna fraintende l'espressione gergale e se ne esce con altro. Il problema sta in rendere una dinamica simile anche in italiano.

Quindi, da una parte, usando "parole sante" potresti continuare con la stessa traduzione che hai già, cioè: "Oh, avrei tante parole da dire a tua madre!", anche se così facendo si perde quasi totalmente la situazione equivoca del fraintendimento di "word". Se usassi "fico", invece, secondo me renderesti abbastanza bene il fatto che si tratta sia di un'espressione gergale, sia il fatto che la ragazza non sta di fatto ascoltando la nonna, e potresti continuare con qualcosa come "È proprio vero, a tua madre non interessa un fico secco di quel che penso", o simili. Ovvio che così ti discosti dal source, ma secondo me, così facendo, resteresti più fedele allo spirito del testo di partenza.
Note from asker:
Grazie Mirko e grazie anche a tutti gli altri. Direi che fico va benissimo e in risposa la nonna potrebbe dire: "sì, tua madre non capisce proprio un fico secco". Grazie ancora del vostro prezioso aiuto:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie:)"
+1
2 hrs

Giura?

Secondo me il senso è questo.

Louise: [...]
Jane: Giura?
Louise: Giuro che la faccio nuova.
Example sentence:

5 Word Affirmative. Can also be used as a question, meaning "really?" "Man, this sucks." "Word." also "I just got a new car!" "Word?"

Note from asker:
Grazie!
Peer comment(s):

agree GiorgiaA_
14 mins
grazie :)
Something went wrong...
2 hrs

proprio così/sono d'accordo

Word
1) well said
2)said in a agreement
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Word
Note from asker:
Grazie!
Something went wrong...
2 hrs

vero?

è un'annuizione, il problema è la frase dopo.
Glielo faccio vedere io quant'e' vero a tua madre
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Word

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-06-15 12:42:40 GMT)
--------------------------------------------------

quant'è vero

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-06-15 12:44:50 GMT)
--------------------------------------------------

anzi di solito si abbrevia v'é?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-06-15 12:45:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ve?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-06-15 12:47:57 GMT)
--------------------------------------------------

allora oggi non ci predo proprio
Ve'? troncato per vero?
Note from asker:
Grazie!
Something went wrong...
+1
8 hrs

non mi dire

così la nonna può ribattere "infatti ho da dire con tua madre" o una cosa così - giocando sul verbo "dire"...
Peer comment(s):

agree BdiL : Ciao Pat (onz) a! Mi stupisci sempre. F.to Ciccia bella.
20 hrs
Mauriiii, tu pure sei sempre una sorpresa - apparizio', scomparizio'... :-))
Something went wrong...
13 hrs

Ma dai!

o, esagerando, maddai a seconda del registro
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search