Jun 15, 2016 10:06
7 yrs ago
English term
Word
English to Italian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Buongiorno a tutti.
Qualcuno di voi per caso sa come tradurre la parola "word" nel seguente contesto?
Una ragazza sta messaggiando col suo cellulare mentre finge di ascoltare la nonna che le confida d'aver litigato con sua figlia (ovvero la mamma della ragazza). La ragazza di tanto in tanto annuisce per simulare interesse nei confronti di ciò che dice la nonna e a un certo punto, sempre chattando col telefono dice "word".
La nonna, sentendo la parola "word" dice: "Oh, avrei tante parole da dire a tua madre!".
Secondo voi questo "word" che significato assume? Potrebbe essere un comando vocale lanciato al telefono?
Grazie mille anticipatamente.
Qualcuno di voi per caso sa come tradurre la parola "word" nel seguente contesto?
Una ragazza sta messaggiando col suo cellulare mentre finge di ascoltare la nonna che le confida d'aver litigato con sua figlia (ovvero la mamma della ragazza). La ragazza di tanto in tanto annuisce per simulare interesse nei confronti di ciò che dice la nonna e a un certo punto, sempre chattando col telefono dice "word".
La nonna, sentendo la parola "word" dice: "Oh, avrei tante parole da dire a tua madre!".
Secondo voi questo "word" che significato assume? Potrebbe essere un comando vocale lanciato al telefono?
Grazie mille anticipatamente.
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
3 hrs
Selected
"parole sante", oppure, totalmente diverso, "fico"
Il senso di "word" è sicuramente quello del link riportato da Francesco. Si tratta di slang.
Qui però il problema è inserirlo in contesto e collegarlo a ciò che segue. La ragazza usa "word" per dar ragione alla nonna, ma senza nemmeno starla a sentire, mentre la nonna fraintende l'espressione gergale e se ne esce con altro. Il problema sta in rendere una dinamica simile anche in italiano.
Quindi, da una parte, usando "parole sante" potresti continuare con la stessa traduzione che hai già, cioè: "Oh, avrei tante parole da dire a tua madre!", anche se così facendo si perde quasi totalmente la situazione equivoca del fraintendimento di "word". Se usassi "fico", invece, secondo me renderesti abbastanza bene il fatto che si tratta sia di un'espressione gergale, sia il fatto che la ragazza non sta di fatto ascoltando la nonna, e potresti continuare con qualcosa come "È proprio vero, a tua madre non interessa un fico secco di quel che penso", o simili. Ovvio che così ti discosti dal source, ma secondo me, così facendo, resteresti più fedele allo spirito del testo di partenza.
Qui però il problema è inserirlo in contesto e collegarlo a ciò che segue. La ragazza usa "word" per dar ragione alla nonna, ma senza nemmeno starla a sentire, mentre la nonna fraintende l'espressione gergale e se ne esce con altro. Il problema sta in rendere una dinamica simile anche in italiano.
Quindi, da una parte, usando "parole sante" potresti continuare con la stessa traduzione che hai già, cioè: "Oh, avrei tante parole da dire a tua madre!", anche se così facendo si perde quasi totalmente la situazione equivoca del fraintendimento di "word". Se usassi "fico", invece, secondo me renderesti abbastanza bene il fatto che si tratta sia di un'espressione gergale, sia il fatto che la ragazza non sta di fatto ascoltando la nonna, e potresti continuare con qualcosa come "È proprio vero, a tua madre non interessa un fico secco di quel che penso", o simili. Ovvio che così ti discosti dal source, ma secondo me, così facendo, resteresti più fedele allo spirito del testo di partenza.
Note from asker:
Grazie Mirko e grazie anche a tutti gli altri. Direi che fico va benissimo e in risposa la nonna potrebbe dire: "sì, tua madre non capisce proprio un fico secco". Grazie ancora del vostro prezioso aiuto:) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie:)"
+1
2 hrs
Giura?
Secondo me il senso è questo.
Louise: [...]
Jane: Giura?
Louise: Giuro che la faccio nuova.
Louise: [...]
Jane: Giura?
Louise: Giuro che la faccio nuova.
Example sentence:
5 Word Affirmative. Can also be used as a question, meaning "really?" "Man, this sucks." "Word." also "I just got a new car!" "Word?"
Note from asker:
Grazie! |
2 hrs
proprio così/sono d'accordo
Note from asker:
Grazie! |
2 hrs
vero?
è un'annuizione, il problema è la frase dopo.
Glielo faccio vedere io quant'e' vero a tua madre
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Word
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-06-15 12:42:40 GMT)
--------------------------------------------------
quant'è vero
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-06-15 12:44:50 GMT)
--------------------------------------------------
anzi di solito si abbrevia v'é?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-06-15 12:45:58 GMT)
--------------------------------------------------
Ve?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-06-15 12:47:57 GMT)
--------------------------------------------------
allora oggi non ci predo proprio
Ve'? troncato per vero?
Glielo faccio vedere io quant'e' vero a tua madre
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Word
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-06-15 12:42:40 GMT)
--------------------------------------------------
quant'è vero
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-06-15 12:44:50 GMT)
--------------------------------------------------
anzi di solito si abbrevia v'é?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-06-15 12:45:58 GMT)
--------------------------------------------------
Ve?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-06-15 12:47:57 GMT)
--------------------------------------------------
allora oggi non ci predo proprio
Ve'? troncato per vero?
Note from asker:
Grazie! |
+1
8 hrs
non mi dire
così la nonna può ribattere "infatti ho da dire con tua madre" o una cosa così - giocando sul verbo "dire"...
Peer comment(s):
agree |
BdiL
: Ciao Pat (onz) a! Mi stupisci sempre. F.to Ciccia bella.
20 hrs
|
Mauriiii, tu pure sei sempre una sorpresa - apparizio', scomparizio'... :-))
|
13 hrs
Ma dai!
o, esagerando, maddai a seconda del registro
Discussion
Jane: Word.
Louise: I've got a lot of words for your mother.