This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 23, 2016 20:17
7 yrs ago
7 viewers *
German term

weitergehend wohl

German to English Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright Patent opposition
Not sure what happened. I submitted this question yesterday but it doesn't appear.
This is another phrase that seems to relate to a cite in text. The phrase in question appears in the last line. I have searched but only found it so far as it appears here in Google books.

The reason that some acronyms are explained and some not is that some have already been explained previously in the document. Thank you!!!

Soweit ersichtlich, hat die Rechtsprechung in der genannten Situation eine Verantwortlichkeit des im Ausland ansässigen Lieferant für die Verletzung inländischer Patentrechte nur dann angenommen, wenn er die patentgemäßen Vorrichtungen in Kenntnis des Bestimmungslandes (zT auch gefordert: in Kenntnis des Klagepatents) liefert und damit den inländischen Vertrieb bewusst und willentlich mitverursacht (vgl. BGH, GRUB 2002, 599 Rn. 1 -Funkuhr, BGHZ 204, 114 Rn. 32 = GRUR 2015, 467 - Audiosignalcodierung, unter Bestätigung von Senat, GRUR 2014, 59, juris-Rn. 69 - MP2-Geräte; OLG Düsseldorf, IPRspr 2011, Nr. 234, 606, juris-Rn. 65; OLG Düsseldorf, Urt v. 5.5.2011, I-2 U 9/10, BeckRS 2011, 20946, juris-Rn. 73; LG Düsseldorf , instGE 3, 174 [175] - Herzkranzgefäß-Dilatationskatheter; restriktiver LG Mannheim, GRUR-RR 2013,449 - Seitenaufprali- Schutzeinrichtung; weitergehend wohl Benkard/Scharen, § 9 Rn. 10).


To the extent obvious, the case law in the aforementioned situation has only assumed a responsibility on the part of the supplier located in a foreign country for the infringement of domestic patent laws when said supplier supplies the devices according to the patent with knowledge of the destination country (currently also required: knowledge of the disputed patent) and thus deliberately and willfully contributes to the cause of the domestic distribution (cf. BGH, GRUB 2002, 599 margin No. 1 – Radio-controlled clock, BGHZ 204, 114 margin No. 32 = GRUR 2015, 467 – Audio signal coding, upheld by the Chamber, GRUR 2014, 59, juris. margin No. 69 – MP2 devices; Düsseldorf OLG, IP Case Law 2011, No. 234, 606, juris. margin No. 65; Düsseldorf OLG , Urt v. 5.5.2011, I-2 U 9/10, Beck Case Law 2011, 20946, juris. margin No. 73; Düsseldorf LG, instGE 3, 174 [175] – Coronary artery dilatation catheter; restrictive Mannheim LG, GRUR-RR [German Association for the Protection of Intellectual Property, Case Law Report] 2013, 449 – Side impact protection equipment; weitergehend wohl Benkard/Scharen, § 9 margin No. 10).

Discussion

Sonya Gerisch (asker) Jun 24, 2016:
Thank you very much David!
Sebastian Witte Jun 24, 2016:
Does to argue really mean eine Rechtsauffassung... zu einer streitigen Frage vertreten (in the case law and technical literature relevant to the case), -- which is what the German probably means --? I am a bit unsure. So, what we probably (?) have is: Eine vorgenannte Rechtsauffassung zu einer streitigen Frage noch stärker vertreten als die vorgenannten Lehrmeinungen (sich vermutlich stützend auf dort gelistete Entscheidungen)/Entscheidungen. Maybe something like "even more vocal in this sense" would fit better then? vo·cal (vō′kəl)
adj.
1. Of or relating to the production of sound through the mouth: the vertebrate vocal organs; a vocal defect.
2. Uttered or produced by the voice: vocal sounds.
3. Full of voices; resounding: a playground vocal with the shouts and laughter of children.
4. Tending to express oneself often or freely; outspoken: a vocal critic of city politics.
out·spo·ken (out-spō′kən)
adj.
1. Spoken without reserve; candid.
2. Frank and unreserved in speech. See Synonyms at frank1.
http://www.thefreedictionary.com/vocal

Another possible understanding for me would be that it relates to a "broader understanding" of the respective concept expressed by the authors (Benkard/Scharen). => narrow/broad interpr. (IP law)
David Hollywood Jun 24, 2016:
wouldn't go as far as "arguably"
David Hollywood Jun 24, 2016:
glaube ich nicht, daß "weitgehend" hier passt
Ellen Kraus Jun 23, 2016:
es sollte wohl "weitgehend" heißen, daher mein Vorschlag "to a large extent presumably Benkard/Scharen"

Proposed translations

5 hrs

presumably based on/in line with

I would say

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-06-24 02:06:16 GMT)
--------------------------------------------------

the "wohl" = in the opinion of

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-06-24 02:07:42 GMT)
--------------------------------------------------

e.g. das ist wohl richtig = I think that's right etc.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-06-24 02:10:29 GMT)
--------------------------------------------------

in this case "according to" might even be ok

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-06-24 02:16:56 GMT)
--------------------------------------------------

more I think about it, forget presumably

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-06-24 02:21:33 GMT)
--------------------------------------------------

"weitergehend" = in line with/according to

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-06-24 02:24:24 GMT)
--------------------------------------------------

the "wohl" is "according to" here

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-06-24 02:24:44 GMT)
--------------------------------------------------

"laut"
Note from asker:
Thank you!
Something went wrong...
49 mins

argued even more strongly by

No idea whether a set term for that exists. That interpretation doesn't seem completely implausible, though, after some quick skimming of sources... But there may be no word to translate "wohl"which just takes the certainty down a notch..

https://books.google.de/books?id=6SSjnzWv8jMC&pg=PA780&lpg=P...

https://books.google.de/books?id=wZwgnIkudEwC&pg=PA360&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2016-06-24 19:43:32 GMT)
--------------------------------------------------

On another note:
Soweit ersichtlich = As far as can be made out from..
'To the extent obvious' would be incorrect, IMO
Note from asker:
I was actually thinking maybe of something like "arguably..." or "argued"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search