Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
poêlé aller-retour
English translation:
flash seared
Added to glossary by
Rimas Balsys
Jun 23, 2016 22:23
7 yrs ago
3 viewers *
French term
poêlé aller-retour
French to English
Other
Cooking / Culinary
This is the head chef's new menu at an upscale restaurant opening at a prestigious, centuries-old site in the Loire, France. As with all menus, there is little explanation. My problem is "Tartare de boeuf charolais - Grande tradition ou Cæsar (**poêlé aller-retour**)". Does this simply mean 'stir fried' (as in: 'in and out of the pan'?) ??
Proposed translations
(English)
4 +5 | flash seared | Melissa McMahon |
Proposed translations
+5
25 mins
Selected
flash seared
It does effectively mean "in and out of the pan" (or "there and back"), but not stir-fried, just seared for a few seconds on one or both sides.
If you google "tartare aller retour" you will see lots of examples. The technique is also used for meats like tuna.
If you google "tartare aller retour" you will see lots of examples. The technique is also used for meats like tuna.
Peer comment(s):
agree |
Sheila Wilson
8 hrs
|
Thanks Sheila!
|
|
agree |
Tony M
8 hrs
|
Thanks Tony!
|
|
agree |
Carol Gullidge
: Nice! I see no problem with flash-seared for an upmarket restaurant but also agree that if that isn't posh enough then leave it in French
8 hrs
|
Thanks, Carol!
|
|
agree |
Didier Fourcot
: Some upmarket restaurants in California insist on "aller-retour", I even saw "sautéed aller-retour", French grammar may be more complicated to learn than high cuisine: https://en.wikipedia.org/wiki/Sautéing
14 hrs
|
agree |
Victoria Britten
18 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion