Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Aditivo de Ré e Ratificação
English translation:
(by means of a) rectifying and ratifying amendment...
Added to glossary by
Bruna Reis
Sep 18, 2016 17:12
7 yrs ago
15 viewers *
Portuguese term
Aditivo de Ré e Ratificação
Portuguese to English
Law/Patents
Law (general)
"Por Aditivo de Ré e Ratificação à Cédula de Crédito Comercial No. XXX, entre o Financiado e o Financiador..."
Tks!!
Tks!!
Proposed translations
(English)
3 +2 | (by means of a) rectifying and ratifying amendment... | Mario Freitas |
3 | Re-ratification amendment/addendum | Margarida Martins Costelha |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
(by means of a) rectifying and ratifying amendment...
O que me parece aqui é que o sujeito quis dizer "retificação e ratificação" e usou uma fórmula muito infeliz para isto. Se o "Ré" no caso for o prefixo "re", primeiramente não poderia ter acento. E o contexto não parece ter nada a ver com ré (defendant) ou ré (reverse/backwards).
Peer comment(s):
agree |
Adrian MM. (X)
4 mins
|
Obrigado, Adrian!
|
|
agree |
Daniel Pimentel
1 day 16 hrs
|
Obrigado, Daniel!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada, Mário!"
2 hrs
Re-ratification amendment/addendum
Penso que pode ser um lapso e que queriam dizer "Aditivo de Rerratificação"?
http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/law_contract...
http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/law_general/...
https://www.google.pt/?gfe_rd=cr&ei=X-_eV9nUMsup8wff8J3QCg&g...
http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/law_contract...
http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/law_general/...
https://www.google.pt/?gfe_rd=cr&ei=X-_eV9nUMsup8wff8J3QCg&g...
Discussion
Então, acho que o mais correto seria grafar ambos por completo e deixar de lado essa preguiça e essa economia de papel dos autores. Então, creio que "by means of a rectifying and ratifying amendmend" ou, se você preferir, "a rectification and ratification amendment", soluciona a questão.