Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
take-over certificate
Russian translation:
акт приемки (выполненных работ)
Added to glossary by
Nadiia Shtenda
Sep 20, 2016 05:05
7 yrs ago
1 viewer *
English term
take-over certificate
English to Russian
Tech/Engineering
Business/Commerce (general)
Коммерческое предложение:
5% (five percent) of the Total Lump Sum Price, as per Article 3.1. (or 3.2.), at the date of the take-over certificate by the BUYER issued against work acceptance, within 30 (thirty) days against presentation of the following:
a. SELLER commercial invoice;
b. Work acceptance by BUYER.
5% (five percent) of the Total Lump Sum Price, as per Article 3.1. (or 3.2.), at the date of the take-over certificate by the BUYER issued against work acceptance, within 30 (thirty) days against presentation of the following:
a. SELLER commercial invoice;
b. Work acceptance by BUYER.
Proposed translations
(Russian)
4 +4 | акт приемки (выполненных работ) | Nadiia Shtenda |
4 +2 | акт сдачи-приемки работ | interprivate |
Change log
Oct 4, 2016 05:31: Nadiia Shtenda Created KOG entry
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
акт приемки (выполненных работ)
Акт приемки выполенных работ - это подписанный заказчиком и подрядчиком документ, в котором фиксируются факт и результаты приемки работы.
http://yuridicheskaya-konsultaciya.ru/dogovor/akt-priemki-ra...
Точное название акта необходимо определить на этапе заключения договора. Приемлемыми названиями могут быть «акт приемки выполненных работ» или просто «акт выполненных работ», либо иные названия, содержащие в себе слова «приемки», «сдачи» и т.п. Выбранная формулировка, должна упоминаться в таком же варианте по всему тексту договора, а после — и в самом текста акте приемки.
http://juristpomog.com/entrepreneur/akt-priemki-vypolnennyh-...
http://yuridicheskaya-konsultaciya.ru/dogovor/akt-priemki-ra...
Точное название акта необходимо определить на этапе заключения договора. Приемлемыми названиями могут быть «акт приемки выполненных работ» или просто «акт выполненных работ», либо иные названия, содержащие в себе слова «приемки», «сдачи» и т.п. Выбранная формулировка, должна упоминаться в таком же варианте по всему тексту договора, а после — и в самом текста акте приемки.
http://juristpomog.com/entrepreneur/akt-priemki-vypolnennyh-...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
43 mins
акт сдачи-приемки работ
IMO
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-09-20 06:22:53 GMT)
--------------------------------------------------
выданный Покупателем после приемки выполненных работ
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-09-20 06:22:53 GMT)
--------------------------------------------------
выданный Покупателем после приемки выполненных работ
Something went wrong...