Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
В моем случае – ни в коем случае
English translation:
in my case - in no way/ under no circumstances/ by no means
Added to glossary by
Nadezhda Golubeva
Sep 22, 2016 15:22
7 yrs ago
1 viewer *
Russian term
В моем случае – ни в коем случае
Russian to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Добрый день!
Помогите, пожалуйста, перевести выражение "В моем случае – ни в коем случае".
Заранее благодарю.
Помогите, пожалуйста, перевести выражение "В моем случае – ни в коем случае".
Заранее благодарю.
Proposed translations
(English)
References
В моем случае — ни в коем случае | rns |
Change log
Sep 22, 2016 15:22: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Oct 6, 2016 04:33: Nadezhda Golubeva Created KOG entry
Proposed translations
+5
11 mins
Selected
in my case - in no way/ under no circumstances/ by no means
***
Peer comment(s):
agree |
Mark Berelekhis
: in my case, no way
12 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
Jack Doughty
2 hrs
|
Thank you, Jack!
|
|
agree |
arksevost
5 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
interprivate
5 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Krystal Tarasova
13 days
|
Thank you!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins
in my/the present case - in neither case
Like Susan said, we need more context.
1 hr
as for me there is no way
Точность перевода часто зависит от контекста. Если опираться на опыт разговорного языка, то вариант перевода может быть даже короче: "as for me - no way!"
Example sentence:
As for me there is no way that I can push through an entire work day of coding or designing without the appropriate music to keep me motivated.
2 hrs
As to me – not for me
I think this is quite close to the original.
2 hrs
My way is no way
5 hrs
in my case not for love or money )
As the topic is being extremely popular, let me throw in my 5 cents )
+2
2 mins
In my case - in no case
You need to give more context. Without it, all we can do is give a literal answer.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-09-23 11:20:31 GMT)
--------------------------------------------------
Probably I should have made this a discussion entry rather than an answer, since my point was that without context, the Asker should not expect good answers. I am surprised that after repeated requests for context from many who were trying to help, Asker has not complied.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-09-23 11:20:31 GMT)
--------------------------------------------------
Probably I should have made this a discussion entry rather than an answer, since my point was that without context, the Asker should not expect good answers. I am surprised that after repeated requests for context from many who were trying to help, Asker has not complied.
Peer comment(s):
agree |
Roman Chigirinsky
: I agree, more context should be provided. Maybe "In my case - no way"
4 mins
|
agree |
eduard_
7 hrs
|
21 hrs
no way in my case
довольно устойчивое выражение.
p.s. этот вопрос задан дважды...
p.s. этот вопрос задан дважды...
Reference comments
2 hrs
Reference:
В моем случае — ни в коем случае
Московский музей современного искусства представляет персональную выставку художника Валерия Чтака — «В моем случае — ни в коем случае».
http://www.mmoma.ru/exhibitions/ermolaevsky17/v_moem_sluchae...
http://www.mmoma.ru/exhibitions/ermolaevsky17/v_moem_sluchae...
Discussion
Then there's Artguide.com, which calls it "In My Case It's in No Case."
To make each half more idiomatic in English, it could be "In My Case - No Way," but maybe the artist insisted on a translation that would repeat the same word in each half.