10:36 Oct 28, 2016 |
Russian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anton Konashenok Czech Republic Local time: 10:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | см. пояснения |
|
см. пояснения Explanation: С высокой вероятностью речь идет о rear attachment [assembly] for/of a horizontal stabilizer of/in/for a T-tail aircraft. Проблема в том, что под "верхним расположением" иногда подразумевают не только Т-образное горизонтальное оперение, но и высоко расположенное крестообразное. С другой стороны, крестообразное оперение на современных самолетах применяется во много раз реже, чем Т-образное. Еще примечания: Стабилизатор - именно horizontal stabilizer, потому что есть еще vertical stabilizer, который по-русски называется килем. Я сознательно не написал rear horizontal stabilizer attachment, чтобы избежать двусмысленности в том, к чему относится rear (это слово могло бы также указывать на хвостовое расположение горизонтального оперения). Впрочем, переднее горизонтальное оперение ("утка") тоже является экзотикой в авиастроении. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.