Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
commandeering a treadmill
Spanish translation:
acaparar/monopolizar la cinta de correr
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-11-02 19:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 30, 2016 17:18
7 yrs ago
2 viewers *
English term
commandeering a treadmill
English to Spanish
Other
Slang
Hi,
I'm working on a videogame translation set nowadays in the US and there is a character that complains that someone is "commandeering a treadmill" at the gym.
I don't quite understand what does "commandeering" mean in this context and how to translate it into Spanish.
CONTEXT:
"That means: No holding your rolled-up umbrella sideways so it's poking passersby; no commandeering a treadmill during your gym's rush hour for 55 minutes."
"Does a gym treadmill time limit apply when there are open treadmills? NO! ..... Dont feel guilty about commandeering a treadmill and using it."
My guess is that this person is staying in the treadmill for too long and keeping it for himself rather than just spending a limited time and them leaving it for another person to use it. That could be "está acaparando la cinta de correr".
Could you please confirm that my understanding is right or propose other options?
Thank you!
I'm working on a videogame translation set nowadays in the US and there is a character that complains that someone is "commandeering a treadmill" at the gym.
I don't quite understand what does "commandeering" mean in this context and how to translate it into Spanish.
CONTEXT:
"That means: No holding your rolled-up umbrella sideways so it's poking passersby; no commandeering a treadmill during your gym's rush hour for 55 minutes."
"Does a gym treadmill time limit apply when there are open treadmills? NO! ..... Dont feel guilty about commandeering a treadmill and using it."
My guess is that this person is staying in the treadmill for too long and keeping it for himself rather than just spending a limited time and them leaving it for another person to use it. That could be "está acaparando la cinta de correr".
Could you please confirm that my understanding is right or propose other options?
Thank you!
Proposed translations
(Spanish)
4 +4 | acaparar/monopolizar la cinta de correr | Beatriz Ramírez de Haro |
4 | apropiarse/tomar control de la caminadora | Juan Arturo Blackmore Zerón |
Proposed translations
+4
51 mins
Selected
acaparar/monopolizar la cinta de correr
Tu interpretación es correcta.
En el primer caso sería: "No acaparar/monopolizar la cinta de correr"
En el segundo: "No se sienta/te sientas culpable por acaparar/monopolizar la cinta de correr y utilizarla"
La traducción de "treadmill" dependerá del destino de la traducción. Para España "cinta de correr" y para Latinoamérica "caminadora".
En el primer caso sería: "No acaparar/monopolizar la cinta de correr"
En el segundo: "No se sienta/te sientas culpable por acaparar/monopolizar la cinta de correr y utilizarla"
La traducción de "treadmill" dependerá del destino de la traducción. Para España "cinta de correr" y para Latinoamérica "caminadora".
Peer comment(s):
agree |
Mónica Algazi
: ¡Esooo!
5 mins
|
Saludos Mónica - Bea
|
|
agree |
lugoben
2 hrs
|
Muchas gracias - Bea
|
|
agree |
JohnMcDove
: Bueno, solo media horita..., ¡y va que chuta! ;-) /../ Vale, vale, lo dejo en 20 minutos y acelero un poco... ;-)
3 hrs
|
Cuidado, no te pases, que luego te llaman gorrón...
|
|
agree |
bizisyl
23 hrs
|
Muchas gracias - Bea
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
18 mins
apropiarse/tomar control de la caminadora
Adueñarse/agenciarse/ la máquina caminadora para hacer ejercicio.
Discussion