This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 19, 2016 02:53
7 yrs ago
2 viewers *
German term

Lagerungsconstruction

German to Dutch Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Wir weisen darauf hin, dass in Bezug auf den jeweiligen Anwendungsfall zusätzlich für die Lagerungskonstruktion der Nachweis der Tragfähigkeit unter stoßartiger Belastung zu erbringen ist.
Hinsichtlich unserer allgemeinen bauaufsichtlichen Prüfzeugnisse (AbP) P-2015-3075 oder P-2015-3076 oder P-2015-3077 für absturzsichernde Verglasungen nach DIN 18008, Teil 4 gilt der Nachweis der Tragfähigkeit unter stoßartiger Belastung für folgende Lagerungskonstruktionen als erfüllt:

Proposed translations

9 hrs

Stellingconstuctie

Een magazijn is een gebouw. Wordt soms om de stellingen heel gebouwd, het dak daarop steunend. Als het hier gaat om draagkracht, kan haast niet anders dan dat het gaat om de stellingen, waarin de goederen liggen zwaar te zijn, en een stootbelasting geven bij ruw neerzetten.
Note from asker:
Ik heb het uiteindelijk aan de klant gevraagd: het is de bevestigingsconstructie van de ruiten. Bedankt voor het meedenken.
Something went wrong...
7 hrs

opslagconstructie

Het is een erg algemene term, ik zou bijvoorbeeld liever naar magazijnconstructie gaan, maar de locatie en vorm zijn hier juist onbekend, zodat je de term niet specifieker kunt maken.


--------------------------------------------------
Note added at 3 dagen5 uren (2016-11-22 08:42:36 GMT)
--------------------------------------------------

Okay, een heel andere betekenis dan de bronterm aangeeft dus. Goed dat je het nagevraagd hebt.
Note from asker:
Ik heb het uiteindelijk aan de klant gevraagd: het is de bevestigingsconstructie van de ruiten. Bedankt voor het meedenken.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search