Glossary entry

English term or phrase:

Statement of relief sought

German translation:

Rechtsschutz

Added to glossary by Sybille Brückner
Nov 23, 2016 09:53
7 yrs ago
9 viewers *
English term

Statement of relief sought

English to German Law/Patents Law (general)
als Überschrift

X requests the sole arbitrator for the reasons set out in this Request for Arbitration and any factual and legal submissions made in the course of this arbitration, to "order the following relief".

Wie übersetzt man dieses "relief" am besten? Habe noch keine passenden Vorschläge gefunden.


Danke für eure Hilfe.
Proposed translations (German)
3 Rechtsschutz
4 Rechtsbegehren
3 -1 Wiedergutmachung / Schadenersatz

Discussion

BrigitteHilgner Nov 23, 2016:
Vorsicht! Ich bin keine Juristin und biete keine verbindliche Antwort an, aber:
nach etwas Recherche ist mein Eindruck, dass "Rechtsbegehren" ein Schweizer Ausdruck ist - je nachdem, für welches Land übersetzt werden soll, passt er also möglicherweise nicht.
Mein Romain/Bader/Byrd: Dictionary of legal and commercial terms bietet für "relief sought" den Begriff "Klagebegehren" an. (Ohne Gewähr.)

Proposed translations

45 mins
Selected

Rechtsschutz

X bittet den Einzelschiedsrichter den folgenden Rechtsschutz anzuordnen.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
-1
15 mins

Wiedergutmachung / Schadenersatz

Je nach Kontext...
Peer comment(s):

disagree Bernie Graezer, MLaw UZH (X) : das ist zu spezifisch, daher unangemessen
1 hr
Something went wrong...
1 hr

Rechtsbegehren

"Rechtsbegehren" ist allgemeiner Ausdruck für begehrte gerichtliche Anordnungen, danach kommen Details, was genau verlangt wird.
Peer comment(s):

neutral Wendy Streitparth : Kann es sein, daß dieser Ausdruck hauptsächlich in der Schweiz benutzt wird?
52 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search