English term
%1 of %2 items
4 +4 | %1 / %2 öğe | Recep Kurt |
5 | %2 ürünün %1'i | Salih YILDIRIM |
4 | %2 öğeden %1 i | Zeki Güler |
4 | %2 eşyanın %1 kadarı | Mehmet Ali Bahıt |
Non-PRO (1): Selçuk Dilşen
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
%1 / %2 öğe
Teşekkürler |
agree |
Elif Baykara Narbay
: Türkçe, ses uyumu sağlanması, ek getirme vb. gibi sorunları bir kalemde ortadan kaldıran çok iyi bir formülasyon. Ben de aksi istenmedikçe bu şekilde kullanıyorum.
3 hrs
|
Teşekkür ederim Elif Hanım
|
|
agree |
ensarkaya
1 day 1 hr
|
Teşekkür ederim
|
|
agree |
Selçuk Dilşen
3 days 12 mins
|
Teşekkür ederim Selçuk Bey
|
|
agree |
Güzide Arslaner
4 days
|
Teşekkür ederim Güzide Hanım
|
%2 öğeden %1 i
Teşekkürler |
%2 eşyanın %1 kadarı
%1, %2 ve %3'ün yerine gerçek değerler gelecek. Örneğin "6 eşyanın 4'ü depoya taşındı" gibi.
Ancak son ek kullanmaktan kaçının, sesli uyumu konusunda sıkıntı yaşarsınız.
"Item"ı nasıl çevireceğinize de yaptığınız işe göre karar vereceksiniz. Oyun mu çeviriyorsunuz, e-ticaret ya da lojistik çevirisi mi yapıyorsunuz, onu bilemiyorum tabii. Bağlama göre "item"ın anlamı da değişebilir.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2016-11-25 20:36:46 GMT)
--------------------------------------------------
Evet. Öğe uygun olur ama %1'i yerine "%1 adedi, kadarı" gibi bir çeviriyi tercih edin. %1 örneğin 4'e eşit olursa "4'i" gibi gariplikler ortaya çıkabilir.
Bilgisayar olduğu için "item"ı öğe olarak düşünüyorum. "%2 öğenin %1`i başarıyla %3`e taşındı" gibi mi? |
Teşekkürler |
%2 ürünün %1'i
Teşekkürler |
Discussion