Dec 4, 2016 20:10
7 yrs ago
3 viewers *
English term
Token” service
English to Portuguese
Bus/Financial
Medical (general)
Esta é a única referência e contexto sobre o assunto:
"• “Token” service contracts are not permitted"
"• “Token” service contracts are not permitted"
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | os contratos de serviço de "Token" | Bruno Michel (X) |
4 +1 | serviço simbólico | Ligia Dias Costa |
3 +1 | contratos motivados por questões afetivas | Matheus Chaud |
Proposed translations
+1
4 hrs
os contratos de serviço de "Token"
Sugestão
Note from asker:
Desculpe, Bruno, obrigada!! |
+1
1 day 16 hrs
serviço simbólico
Definição de token: noun
1.
a thing serving as a visible or tangible representation of a fact, quality, feeling, etc.
"mistletoe was cut from an oak tree as a token of good fortune"
synonyms: symbol, sign, emblem, badge, representation, indication, mark, index, manifestation, expression, pledge, demonstration, recognition; More
2.
a voucher that can be exchanged for goods or services, typically one given as a gift or forming part of a promotional offer.
"a record token"
synonyms: voucher, coupon, chit, docket, stamp, order, credit note, IOU; informalchitty
"a book token"
1.
a thing serving as a visible or tangible representation of a fact, quality, feeling, etc.
"mistletoe was cut from an oak tree as a token of good fortune"
synonyms: symbol, sign, emblem, badge, representation, indication, mark, index, manifestation, expression, pledge, demonstration, recognition; More
2.
a voucher that can be exchanged for goods or services, typically one given as a gift or forming part of a promotional offer.
"a record token"
synonyms: voucher, coupon, chit, docket, stamp, order, credit note, IOU; informalchitty
"a book token"
Note from asker:
Obrigada, Ligia! |
Peer comment(s):
agree |
Bruno Michel (X)
2 hrs
|
+1
1 day 16 hrs
English term (edited):
"token” service contracts
contratos motivados por questões afetivas
Uma das definições de token na WordNet:
token = something of sentimental value
Acredito que token esteja ligado a contracts e possivelmente seriam contratos motivados por questões afetivas.
Talvez se encaixe no contexto, pois logo antes fala de recompensas, favorecimento, etc.:
The hiring of a Healthcare Professional must not be an inducement or reward for prescribing, purchasing or otherwise favoring XXX's Products."
"• “Token” service contracts are not permitted"
Bom, fica a sugestão.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2016-12-06 18:26:58 GMT)
--------------------------------------------------
Mais uma definição:
token = something that you do for someone or that you give them as a way of showing your feelings toward them
(MacMillan)
Talvez realmente seja um contrato oferecido como "token of appreciation", ou seja, um contrato em que a motivação é agradar, demonstrar sentimentos, retribuir, recompensar...
--------------------------------------------------
Note added at 35 days (2017-01-09 11:47:33 GMT)
--------------------------------------------------
Apenas lançando aqui a sugestão que deixei na discussão:
"Token” service contracts are not permitted
Não são permitidos contratos de serviços que caracterizem troca de favores
token = something of sentimental value
Acredito que token esteja ligado a contracts e possivelmente seriam contratos motivados por questões afetivas.
Talvez se encaixe no contexto, pois logo antes fala de recompensas, favorecimento, etc.:
The hiring of a Healthcare Professional must not be an inducement or reward for prescribing, purchasing or otherwise favoring XXX's Products."
"• “Token” service contracts are not permitted"
Bom, fica a sugestão.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2016-12-06 18:26:58 GMT)
--------------------------------------------------
Mais uma definição:
token = something that you do for someone or that you give them as a way of showing your feelings toward them
(MacMillan)
Talvez realmente seja um contrato oferecido como "token of appreciation", ou seja, um contrato em que a motivação é agradar, demonstrar sentimentos, retribuir, recompensar...
--------------------------------------------------
Note added at 35 days (2017-01-09 11:47:33 GMT)
--------------------------------------------------
Apenas lançando aqui a sugestão que deixei na discussão:
"Token” service contracts are not permitted
Não são permitidos contratos de serviços que caracterizem troca de favores
Note from asker:
Desculpe, Matheus! Obrigada! |
Peer comment(s):
agree |
Barbara Black
: Matheus, tua sugestão de "contratos de serviços que caracterizem troca de favores" ficou ótima. Como a mesma não foi postada, vou dar o agree aqui.
33 days
|
Obrigado, Barbara!
|
Discussion
Mais uma ideia:
Não são permitidos contratos de serviços que caracterizem troca de favores.
token = something of sentimental value
Será que não é uma referência a contratos motivados por questões afetivas, sentimentais? Estou arriscando uma sugestão nessa linha....
Encontrei algumas referências a "token contracts", mas nenhuma explicando o que sejam. Acho aconselhável o palpite de um nativo em língua inglesa aqui.
"The hiring of a Healthcare Professional must not be an inducement or reward for prescribing, purchasing or otherwise favoring XXX's
Products."
"• “Token” service contracts are not permitted"
Products." Que é que vc acha?
Se for um tipo de serviço específico denominado "token", minha sugestão não se aplica.