Dec 19, 2016 13:43
7 yrs ago
1 viewer *
English term

hard/soft focus

English to Russian Art/Literary Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Контекст: «брендбук», стилистика фотоматериалов.

Shallow depth of field and combination of hard/soft focus to maintain the prominance of cat. (Орфография сохранена)
Съемка с небольшой глубиной резкости и сочетание..., чтобы основной акцент в кадре всегда был на кошке / не отвлекать внимания от кошки (?)

Буду признательна за термин и замечания по фразе в целом.

На фотографию, которая иллюстрирует это требование, можно посмотреть здесь:
https://drive.google.com/file/d/0B36NBUC5RG6VUVJDODlETUoyRk0...

Discussion

AStcheg Dec 19, 2016:
честно говоря, я не думаю, что авторы действительно много требуют. вполне возможно ограничиться формальным переводом, но только без "фокусов" - как у SergeyProtsenko.
и не акцент
Igor Andreev Dec 19, 2016:
AStcheg прав в целом, как и SergeyProtsenko
Фокус не бывает резким или мягким (вернее - размытым) - это характеристики самого изображения.
Т.е. речь идет о сочетании резкого (кошки) и размытого (фона) изображения, позволяющего акцентировать внимание на кошке
AStcheg Dec 19, 2016:
нет. здесь вообще говорится о требованиях к изображению, а не о настройках фокуса: придайте объемность за счет малой глубины резкости и размытия фона. осталось только сформулировать.
Natalia Postrigan Dec 19, 2016:
Глубина резкости и резкость/мягкость фокуса - это не желаемые эффекты, а дело рук фотографа, выбравшего эти настройки. Я видела ваш ответ. Как абстрактное рассуждение о значимости качества оптики он мне понятен. Вы видите, что речь про фотографию кошки, и начинаете рассуждать, что оптика хорошая нужна, картинка пусть будет красивая. Этого нет в предложении, которое просят перевести. Зачем эти долгие споры? Переводить нужно художественно, но с сохранением смысла оригинала. Давайте остановимся на этом.
AStcheg Dec 19, 2016:
и, конечно же, главные параметры съемки - не настройки объектива и камеры, а построение сцены и свет. в предложении описываются вообще не настройки, а желаемый эффект, который можно и сымитировать в редакторе.
AStcheg Dec 19, 2016:
у меня впечатление, что ответ (тот который Answer) вы мой не читали.
Natalia Postrigan Dec 19, 2016:
Параметры съемки - выбранные под конкретный снимок настройки объектива и камеры. А параметры оптики - это характеристики самого объектива (или камеры), которые не зависят от конкретной ситуации. Например, стоимость и качество объектива, или его светосила и максимальное и минимальное фокусное расстояние. Здесь же не о том говорят, что для съемки кошки рекомендуется купить такой-то объектив с такими-то характеристиками. Тут говорят просто: у вас есть объектив? Поиграйте с фокусом и расстоянием, чтобы на кошке получился акцент.
AStcheg Dec 19, 2016:
а как вы думаете, параметры съемки это что?
Natalia Postrigan Dec 19, 2016:
"Shallow depth of field and combination of hard/soft focus to maintain the prominence of cat" - нет, я не вижу, чтобы здесь говорилось про оптику. Здесь всё про параметры съемки.
AStcheg Dec 19, 2016:
разве вы видите в предлагаемом варианте что-нибудь про стоимость? а про характеристики написано абсолютно точно.
Natalia Postrigan Dec 19, 2016:
Вы не один тут понимаете. Извините, но не надо придумывать того, чего в оригинале нет. Там ничего не сказано про характеристики или стоимость оптики.
AStcheg Dec 19, 2016:
потому что я понимаю в фотографии, поэтому понимаю, что подразумевают. в варианте перевода я и не пишу "дешевая", но объясняю, что скрывается за требованием. размытие - это и есть soft.
Natalia Postrigan Dec 19, 2016:
AStcheg, а почему вы так думаете? Не вижу ни в контексте, ни в самом предложении тему дешёвой оптики, негладкого размытия и т. п. Самая обычная терминология фотографии.
AStcheg Dec 19, 2016:
проблема дешевой оптики обычно не в резкости, а в ужасном "негладком" размытии участков изображения, которые не в фокусе. об этом сочетании и говорится. и сама по себе кошка, модель, что угодно на светлом почти без деталей фоне внимание и так привлекает, а вот "объемную" картинку далеко не все объективы могут "нарисовать".

Proposed translations

+1
9 hrs
English term (edited): combination of hard/soft focus
Selected

см.

сочетание резкого изображения [объекта] с размытием фона


На многих изображениях фон размывается фотографом намеренно, для визуального выделения главного объекта съёмки
https://ru.wikipedia.org/wiki/Боке

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2016-12-20 11:21:48 GMT)
--------------------------------------------------

Да, то, что я предложил плюс пример использования выражения из статьи немного о других вещах, но на ту же тему (и фото девочки там с красиво размытым фоном ;) )
Возможно пригодится "для визуального выделения..."

Боке я не имел в виду, простите, если ввел в заблуждение
Note from asker:
Большое спасибо! Я правильно понимаю, что на снимке по моей ссылке ни боке, ни https://en.wikipedia.org/wiki/Soft_focus нет, а есть только то, что Вы предложили, — «сочетание резкого изображения [объекта] с размытием фона»? То есть автор не к месту вставил красивый термин?
Еще раз поблагодарю. Не ввели в заблуждение, никоим образом! ...И кстати, такие фразы, как та, с которой я пришла вчера на форум, учат не хвататься за подвернувшиеся красивые слова. ;)
Peer comment(s):

agree AStcheg : дада
9 hrs
Спасибо зп поддержку!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

жесткий/мягкий фокус

...
Something went wrong...
+1
5 hrs

с фокусом на кошке и размытым фоном

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Soft_focus

Полагаю hard фокус это противоположное размытию (soft focus), описанного по ссылке выше
Note from asker:
Спасибо! Вот эту статью из «Википедии» я смотрела, и не вижу ничего похожего на снимке по моей ссылке. Поэтому мой вопрос распадается на два: 1) есть ли устоявшийся эквивалент для https://en.wikipedia.org/wiki/Soft_focus (по ссылке Enote ниже — вариант «софт-эффект»)? и 2) может ли быть так, что автор ошибочно использовал профессиональный термин, а речь идет о все той же глубине резко изображаемого пространства — резкий объект и размытый фон?
Peer comment(s):

agree AStcheg
4 hrs
Something went wrong...
5 hrs

резкий/мягкий фокус

Принято говорить, что объект в фокусе выглядит «резко». Хотя у вас получится резкость два раза в предложении, но этого не избежать: «Малая глубина резкости и сочетание резкого и мягкого фокуса подчеркнут акцент на кошке».
Peer comment(s):

neutral AStcheg : напишите ... и сочетание резкости и размытия...
3 hrs
Something went wrong...
19 hrs

резкий фокус/эффект "софт"

soft focus - это не только размывание фона, это расфокусировка и главного объекта съемки. Это хорошо видно на примерах фотографий с этой веб-странички http://evtifeev.com/7247-soft-filtryi-i-obektivyi-s-soft-eff...


--------------------------------------------------
Note added at 20 час (2016-12-20 09:51:32 GMT)
--------------------------------------------------

Мне кажется, что там есть софт-эффект, но в силу своей подслеповатости настаивать не буду. Честно говоря, мне не понятно, как можно на одном снимке скомбинировать (объединить) hard/soft focus, так что похоже, что автора не надо переводить точно, можно типа резкость с размытием
Note from asker:
Большое спасибо! Вы согласились бы с предположением, что на снимке по моей ссылке нет ни эффекта «софт», ни боке и что автор фразы, вероятно, использовал красивый термин, не вполне понимая его значение? И следовательно, преводить нужно по смыслу, как советуют уважаемые коллеги, — «резкость и размытие»?
Something went wrong...
8 hrs

*

придайте изображению кошки объемность, используя объектив с небольшой глубиной резко изображаемого пространства, сочетающую высокую резкость с красивым размытием фона.
а фактически написано: снимайте на открытой диафрагме высококачественной светосильной оптикой в красивым рисунком, чтобы кошка получилась как живая.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-12-19 22:02:31 GMT)
--------------------------------------------------

сочетающий...

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-12-20 08:55:53 GMT)
--------------------------------------------------

думаю, Natalia P. права. не нужно лишнего. и проблема переводной фразы в повторе "резкости". но hard/soft focus - не термин, требующий однозначного перевода.
малая глубина резкости, точная фокусировка на кошке и размытие фона придают изображению объем.
здесь hard = точная, soft = размытие.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2016-12-20 22:44:12 GMT)
--------------------------------------------------

То 1assie:
Дело не в эквиваленте, они не о таком эффекте говорят. Я склоняюсь к тому, что N.P. права, нужно ограничиться только требованием к изображению, а в изображении - только резкие и нерезкие детали(объекты). Вот это и пытаюсь сказать словами ТОЧНАЯ и РАЗМЫТИЕ. Если же в глубь, то сочетание резкости и размытия - это характеристика объектива, кторая называется РИСУНОК.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2016-12-20 22:46:38 GMT)
--------------------------------------------------

Автор выразился просто "вариантно". На русском тоже с десяток наберется способов описать - более или менее точных и стройных.
Note from asker:
Спасибо огромное. И я правильно понимаю, что для описанного здесь https://en.wikipedia.org/wiki/Soft_focus эффекта, который достигается применением специальной оптики (soft focus lens), нет точного эквавалента?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search