Glossary entry (derived from question below)
Dec 28, 2016 16:48
7 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
compota
Spanish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Questionnaires
From a questionnaire response from Mexico for translation to US English.
"En este tiempo he aplicado a varios vacantes y no es posible que prefieran subir al compota."
I guess it is a derogatory term for someone promoted instead of the writer, but...
"En este tiempo he aplicado a varios vacantes y no es posible que prefieran subir al compota."
I guess it is a derogatory term for someone promoted instead of the writer, but...
Proposed translations
(English)
4 | pal | neilmac |
4 +1 | "compadre" | Robert Carter |
Proposed translations
52 mins
Selected
pal
The "Old Pals Act"....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks"
+1
13 mins
"compadre"
Looks to me like a derogatory term for "compadre", i.e. compota > compa > compadre.
I guess it means that the writer is getting passed over for promotion because of nepotism, i.e. the boss is promoting his friends, relatives or "compadres".
There is no real translation for "compadre":
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/journalism/5730...
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2016-12-28 17:06:55 GMT)
--------------------------------------------------
You might go with something like "...it's incredible, they keep promoting their damn 'compadres' instead of me" or words to that effect (if it's for the US, that is).
I guess it means that the writer is getting passed over for promotion because of nepotism, i.e. the boss is promoting his friends, relatives or "compadres".
There is no real translation for "compadre":
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/journalism/5730...
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2016-12-28 17:06:55 GMT)
--------------------------------------------------
You might go with something like "...it's incredible, they keep promoting their damn 'compadres' instead of me" or words to that effect (if it's for the US, that is).
Peer comment(s):
agree |
neilmac
: "subir al enchufado de turno"...
37 mins
|
That's the idea, thanks, Neil.
|
Something went wrong...