Jan 14, 2017 17:22
7 yrs ago
1 viewer *
Italian term

dove abbandonarsi al ventaglio di passioni

Italian to English Other Tourism & Travel
La sera il lungolago, spavaldamente dà libero sfogo al mondano passeggio di centinaia di giovani in cerca di ritrovi dove abbandonarsi al ventaglio di passioni e spensieratezze, tipiche di una magica notte d’estate.

I've nearly finished a very long tourism translation and I'm running out of steam! Any help with this term would be appreciated. Thanks

Proposed translations

+3
16 hrs
Selected

somewhere to have fun and let their hair down

Depending on your text, I think I'd go for a less literal translation; something that is less literary and overblown than the Italian -- and closer to what we might actually say in English.

Peer comment(s):

agree Fiona Grace Peterson : "Overblown" is spot on! I would definitely go for something less literal here.
1 day 9 hrs
agree emanuela.v : .
1 day 12 hrs
agree Isabelle Johnson
2 days 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks David. I went for something similar to this."
+5
7 mins

indulge in a variety of passions

... indulge in a variety of passions and lightheartedness ...
Peer comment(s):

agree martini
55 mins
Thanks martini!
agree Sabrina Bruna
1 hr
Thanks Sabrina!
agree Elena Aclasto
14 hrs
Thanks Elena!
agree Lisa Jane
14 hrs
Thanks Lisa Jane!
agree Vojislava Jankovic (X)
1 day 1 hr
Thanks Vojislava!
neutral Fiona Grace Peterson : "Passions"? They're talking about bars and restaurants, I don't think a literal translation fits here.
2 days 1 hr
Yes, I must say I paused with that word as well. But then if you read the whole phrase it's a hard sell the whole way with really aggressive terms. So I figured just go with it....
Something went wrong...
+1
44 mins

lose themselves in the myriad of passions

...lose themselves in the myriad of passions and carefreedom typical of a magical summer's evening.
Peer comment(s):

agree Vojislava Jankovic (X)
1 day 1 hr
neutral Fiona Grace Peterson : See my comment to Patrick.
2 days 1 hr
Something went wrong...
2 days 5 hrs

to lose themselves in the universe/spectrum of passions...

A couple of suggestions. I do not think this can literally be translated word for word, but something close could easily be found. I think that the idea here is the world of varying degrees of passion. e.g.

"...young people searching for places where they can abandon themselves inthat universe of passion and carefreeness..."

"...young people in search of a place where they can lose themselves in a spectrum of passion and abandonment..."



--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2017-01-16 23:04:51 GMT)
--------------------------------------------------

TYPO:

"...abandon themselves in that..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search