caregiving team

French translation: Nous nous sommes occupées de bébé en équipe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:caregiving team
French translation:Nous nous sommes occupées de bébé en équipe
Entered by: Willa95

11:21 Jan 19, 2017
English to French translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: caregiving team
Bonjour à tous,

Il s'agit d'un article tiré d'un blog où une jeune maman écrit une lettre de remerciement à sa nounou :

"When I was home again on maternity leave with #2, we became a caregiving team. And this time, instead of imparting my alleged baby wisdom upon you, I asked for yours."

"Lors de mon second congé maternité, vous et moi sommes devenues une véritable équipe de choc. Et cette fois-ci, au lieu de vous transmettre mon prétendu savoir sur les bébés, ce sont vos précieux conseils que je suis venue chercher."


Comment rendre "caregiving team" ici. Je sais qu'"équipe de choc" n'est pas le sens de "caregiving" ici mais dans ce contexte, je ne me voyais pas employer "équipe de soignantes". Auriez-vous une autre option qui rende cette idée de "soins" sans penser au côté "médical" ?

Merci à vous
Willa95
France
Local time: 04:58
Nous nous sommes occupées de bébé en équipe
Explanation:
Peut-être pas la solution idéale, mais en tout cas il me semble qu'il faut garder l'idée de la périphrase pour rendre le sens de l'original tout en gardant un certain naturel dans l'expression en FR... Ou alors "nous avons formé une véritable équipe pour nous occuper de/du bébé" ou "nous avons travaillé en équipe pour etc."
Selected response from:

Anne Gaujard-Scott
France
Local time: 04:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4équipe de soins ou équipe soignante
Ellen Kraus
4Aidants familiaux
HERBET Abel
3 +1Nous nous sommes occupées de bébé en équipe
Anne Gaujard-Scott
3équipe maternelle
Christian Fournier


Discussion entries: 7





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
équipe maternelle


Explanation:
suggestion...

Christian Fournier
France
Local time: 04:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 42
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Aidants familiaux


Explanation:
Suggéré mais

HERBET Abel
Local time: 04:58
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 106
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Nous nous sommes occupées de bébé en équipe


Explanation:
Peut-être pas la solution idéale, mais en tout cas il me semble qu'il faut garder l'idée de la périphrase pour rendre le sens de l'original tout en gardant un certain naturel dans l'expression en FR... Ou alors "nous avons formé une véritable équipe pour nous occuper de/du bébé" ou "nous avons travaillé en équipe pour etc."

Anne Gaujard-Scott
France
Local time: 04:58
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen Genevier
2 days 21 hrs
  -> Merci Helen!
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
équipe de soins ou équipe soignante


Explanation:
je dirais

--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2017-01-20 10:38:19 GMT)
--------------------------------------------------

pourquoi pas le suivant ? Nous nous sommes unies dans une équipe l´öbjectif de laquelle consistait à délivrer au Petit les soins nécessaires. (ou dont ils il avait besoin)

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag2 Stunden (2017-01-20 13:26:47 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, "ils" entre parenthèses est naturellement superflu

Ellen Kraus
Austria
Local time: 04:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Bonjour Ellen, Je vous remercie pour votre réponse. Malgré les accords des pairs, votre proposition ne convient pas à mon contexte comme je l'explique plus haut. Très bonne journée à vous :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo
2 hrs
  -> Thank you, Daryo !

agree  Chakib Roula: Tout simplement
2 hrs
  -> Thank you Chakib Roula !

agree  Premium✍️
13 hrs
  -> Thank you, MultiPro !

agree  Sylvie Chartier
15 hrs
  -> Thank you, Sylvie !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search