Glossary entry

English term or phrase:

dough patty

Spanish translation:

bollo de masa

Added to glossary by Jorge Merino
Jan 24, 2017 00:30
7 yrs ago
10 viewers *
English term

dough patty

English to Spanish Bus/Financial Cooking / Culinary Pizza restaurant
¿Cómo traducirían "dough patty" en este contexto?
Es parte de un curso de formación para preparadores de pizzas, específicamente en lo relacionado con la manipulación de la masa.
Contexto:
"Which of these images shows the correct way to insert a clean, calibrated thermometer into a dough patty?"
Hay varias entradas en Kudoz para el término "patty", pero creo que en este caso no se trata de eso. Me imagino que se trata más bien de una "porción" o "bola" de masa. En esta pizzería la masa se recibe de una "central de abastecimiento" que envía las bandejas con masa preparada previamente.

Gracias de antemano,

Discussion

JohnMcDove Jan 25, 2017:
Gracias por la aclaración, Charles... Bueno, esto me recuerda a la mejor pizza que probé en mi vida, que fue en Asisi, y aunque la base era bastante gordaca, (¿casi 2 cm?) no he podido olvidarla... Y sí tienes razón, si antes de cocerse mide 1,25, podría salir de 5 cm... Bueno, pues como sea, Jorge podrá juzgar... :-)
Charles Davis Jan 24, 2017:
He leído tu referencia (tenía que haberla leído antes), donde dice:

"Desired thickness of dough patty is about 1/2" - 3/4" thick. Try to get it into a circular shape, if possible.
Put your patty in the oiled pan."

Pero aquí el "patty" no se está cocinando, sino leudando (lo dicen a continuación). No se ha estirado todavía. Este "patty" es lo que he dicho, una bola de masa cruda aplanada, pero todavía sin estirar. Tiene 1,25-2 cm de grueso: es mucho. Si lo metes en el horno así no tendrás una pizza, sino un bollo :-)
Charles Davis Jan 24, 2017:
@John Me refería a meterle un termómetro a la base de pizza después de estirarla pero antes de meterla en el horno. Entiendo que se quiere saber la temperatura de la masa cruda. Bueno, supongo que no es imposible; nunca lo he intentado. A lo mejor depende de si es para "thick crust" o "thin crust", pero en todo caso, con la masa cruda, será una capa muy fina. Sería más fácil, por lo menos, meterle un termómetro antes de estirar la masa, me parece. (Además, supongo que no la vas a estirar hasta que tenga la temperatura adecuada.)
JohnMcDove Jan 24, 2017:
@ Hola, Charles. ¿Por qué no será posible meterle un termómetro? Vamos, yo he visto meterle un termómetro a un pollo y a un pavo... (que están que arden)... ¿Por qué no se puede ponerle uno a una pizza a medio hacerse? Entiendo que aquí se habla de la "bola de masa", pero ya "aplastada", más o menos ligeramente, pero ya con su forma de "base de pizza", que es lo último que he encontrado, y que creo que sería a lo que se referirán aquí... Aunque también puedo estar "equivocao". Por eso pregunto. (Que ya sabes que yo no soy de esos de "Sostenella y no enmendalla"... ;-) ¡Saludos!
Charles Davis Jan 24, 2017:
dough patty Es la cantidad de masa que se empleará para una pizza, antes de estirarla (después no será posible meterle un termómetro, desde luego). "Patty" es una bola aplanada: un círculo estrecho y grueso. Suele denominarse así la hamburguesa, y un "dough patty" tendrá esa forma. Se aplana ligeramente la bola amasada. Pero a lo mejor bastaría con "bola", a secas.
lorenab23 Jan 24, 2017:
bola? Please see here:
(there is also something called base, which I am including)
http://www.findusfoodservices.es/verduras-congeladas-product...

http://www.findusfoodservices.es/verduras-congeladas-product...

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

bollo de masa

Parece que se llama a menudo así. Como he dicho en la "discussion", no es una bola, tal cual, sino un círculo o disco grueso, de poco diámetro, que se forma aplanando una bola de masa amasada, para dejarla leudar. "Patty" se aplica mucho a las hamburguesas ("a beef patty"), y se trata de una cantidad de masa, suficiente para una pizza, que tiene la forma de una hamburguesa.

La referencia de John ha indicado que para leudar, conviene que este "patty" sea circular y de grosor uniforme (la medida que se da lo implica). Así que no es una "bola" esférica.

Mi primera referencia es de Argentina:

"Leudado y armado de la pizza. Se coloca la masa en el bol y se tapa con film, dejando espacio para que pueda crecer. Se deja reposar en un lugar cálido hasta que duplique su tamaño. Se forman dos bollos y se dejan descansar 15 minutos, cubiertos con un repasador para que la masa no se reseque.
Pasado ese tiempo, con un palo de amasar, se estira cada bollo sobre la mesada enharinada, hasta formar un círculo de medio centímetro de espesor (o más si te gusta más gordita la masa)."
http://archivo.mdzol.com/2011/06/06/clubhouse/287865-pizza-d...

Esta referencia es para bagels, pero el la foto del "bollo" es exactamente un "patty":

"Luego de incorporar los ingredientes y amasar hasta formar un bollo liso, dejar leudar en un bowl tapado hasta que duplique su volumen."
https://cocinarycomer.wordpress.com/category/pic-nic-2/

"Como Amasar pizza
1. Coloque la harina en un bols reservando una taza para usar al armar los bollos. [...]
Haga con estas partes de masa bollos redondeados tápelos con su repasador y deje reposar 30 minutos. [...]
Los bollos ya reposados crecerán de tamaño un 50% tómelos y estírelos con los dedos"
http://www.taringa.net/post/recetas-y-cocina/4906815/Como-Am...

"Dividir la masa en tres bollos y taparlos con trapos húmedos"
Eduardo Casalins, Pizzas & empanadas
https://books.google.es/books?id=Aa2hAQAAQBAJ&pg=PT47&lpg=PT...

Y así sucesivamente. Se encontrarán más ejemplos buscando "bollo" + "masa" + "pizza".
Peer comment(s):

agree Cecilia Palluzzi
5 hrs
Muchas gracias, Cecilia :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Charles."
+5
38 mins

Bola de masa

Hola Jorge,
Lo más lógico sería que hablara de “pizza dough”, o de “pizza ball dough” en caso de la bola de masa que reciben de la central de abastecimiento.

"Patty dough” sería la masa para hacer empanadillas, pero diría “patty dough” y no “dough patty”. He encontrado una página que hablan de “Patty’s dough” (Patty como nombre propio).
Yo pediría más contexto y si esto no fuera posible lo dejaría simplemente como “bola de masa”, sin especificar la finalidad para la que se utilizará dicha masa.
Saludos,
Marta
Note from asker:
Muchísimas gracias Marta, al final elegí la opción de Charles. Saludos!
Peer comment(s):

agree Rubén Jiménez : De acuerdo
32 mins
agree Jesús Pulido Ruiz
1 hr
agree María Perales
8 hrs
agree Paula Sabirón
8 hrs
agree Cristina Gonzalez
14 hrs
Something went wrong...
1 hr

testal

Mi propuesta.
Peer comment(s):

neutral JohnMcDove : El problema con esto es que se usa más para las "tortillas" mexicanas, más que para las pizzas... (Según el enlace que incluyes) /.../ Cierto, pero la terminología no es la misma... ¿o sí?
29 mins
El proceso es el mismo con diferentes cantidades y fórmulas.
Something went wrong...
2 hrs

masa de la pizza (estirada)

Parece que se trata de la "bola de masa de pizza... estirada, o aplanada".

Ejemplo:

If you have access for a horizontal dough roller, it would make your life simpler. If not, have fun with the rolling pin.

Desired thickness of dough patty is about 1/2" - 3/4" thick. Try to get it into a circular shape, if possible.

Put your patty in the oiled pan.

https://www.pizzamaking.com/forum/index.php?topic=4067.0

Aquí tienes otro.

http://www.hogarmania.com/cocina/recetas/pastas-pizzas/20140...

Creo que usar "masa de la pizza (estirada o aplanada)" ya vale. En el contexto, creo que "la masa de la pizza", es suficiente. (Entiendo que se pone el termómetro cuando ya se está cociendo, por lo que ya no es la "bola", sino que está aplanada o estirada...)

Estuve en un pizzería el otro día donde todo está a la vista... tienen las "bolas de masa" listas, hay un encargado de aplanarlas (lo hacen con una máquina o artilugio ingenioso que las deja redondas y de 1/4 de pulgada), luego le ponen los "toppings", y las introducen en el horno, delante de ti...

Bueno, no es que sea yo especialista en esto, pero es cómo lo resolvería...

Bon appétit!

O como dicen los italianos:

Mangia mangia, che ti fa bene!! ;-)

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-01-24 08:44:16 GMT)
--------------------------------------------------

Aquí tienes imágenes de "patty"

http://richlerrecipes.blogspot.com/

http://www.mylittleitaliankitchen.com/pizza-making-party/

Como digo "la masa" de la pizza creo que sirve:
http://invitadoinvierno.com/panes-masas/masa-de-pizza-integr...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-01-24 08:47:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, la otra opción (tal ve la mejor) sería "bases de pizza", como en este enlace:

Cómo preparar y guardar bases de pizza

http://www.velocidadcuchara.com/como-preparar-y-guardar-base...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search