Feb 1, 2017 15:39
7 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Esto no lo remonta ni Rita la Cantaora

Spanish to Italian Other Idioms / Maxims / Sayings
Buon pomeriggio! Grazie per l'attenzione e spero mi possiate aiutare. Sto traducendo parte di un romanzo spagnolo giovanile nella mia lingua di arrivo, l'italiano standard. Si tratta di una traduzione chiaramente letteraria. Il romanzo è ambientato a Madrid e sono presenti vari modi di dire, proverbi e riferimenti culturali. In aggiunta al mio precedente post, vorrei riportare una ulteriore difficoltà riscontrata. Si tratta della frase "Esto no lo remonta ni Rita la Cantaora". Vi spiego brevemente il contesto: la protagonista, giovane, lavora come impiegata in una azienda e una mattina post sbornia dimentica di indossare biancheria intima. Il fato vuole che, nell'atto di abbassarsi e prendere dei documenti caduti a terra, la giovane mostri le sue parti intime proprio davanti al suo capo. Allora la giovane lo racconta ai suoi due migliori amici e proprio uno di loro le dice: "Esto no lo remonta ni Rita la Cantaora". Mi sono documentato molto su chi fosse Rita la Cantaora ma, optanto per non effettuare un adattamento nella mia lingua, mi chiedo dunque se esiste un modo di dire che si avvicini all'idea che esprime questo personaggio, cioè quando si parla di qualcosa che nessuno può o sa fare. Al momento non sono riuscito a trovare un modo di dire italiano che riproduca al meglio questa idea, ma banalizzerei dicendo: "questo non lo batte nessuno", riferendomi all'imprevisto sorto nel romanzo.
Rimango in attesa di eventuali consigli, grazie anticipatamente anche solo per l'attenzione prestatami.
Cordialmente,
B.94
Change log

Feb 1, 2017 15:39: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Feb 1, 2017 16:09: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Feb 3, 2017 12:25: Enaclov changed "Language pair" from "Spanish to Italian" to "Italian to Spanish"

Feb 3, 2017 12:37: Enaclov changed "Language pair" from "Italian to Spanish" to "Spanish to Italian"

Proposed translations

19 hrs
Selected

Non ce la farai a capovolgere questa situazione / Non riuscirai mai a rimediare a questa gaffe

Altre possibilita:

Non ce la farai a capolgere questa situazione
Non ce la farai / riuscirai mai a rimediare a questa gaffe
Non riuscirai mai a capolvogere questa situazione
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 42 mins

Nemmeno fossi Rita la Cantaora riusciresti a rimediare

Potresti sostituire Rita La Cantaora con un personaggio popolare in Italia, ma forse un po' vecchiotto, come Mandrake.
Nemmeno Mandrake riuscirebbe a rimediare...
Nemmeno se fossi Mandrake riusciresti a rimediare...
Something went wrong...
1 day 21 hrs

nessemo con l'aiuto dello spirito santo potresti cambiare le cose

un'idea per adattarla all'italiano..
Something went wrong...
1 day 21 hrs

Che figuraccia! Come si fa ora?

Yo creo que no vas a encontrar una expresiòn en italiano. Podrìas pensar en algo del tipo "E come ci riprendiamo da questa figuraccia?", "Maronna mia, che figuraccia!", "Ma, ora come faccio a dirglielo?" No sè, tù conoces mejor el contexto...
Marta
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search