Feb 10, 2017 21:29
7 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
son de cuidado
Spanish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Los Ninís
More from the anthem of the Ninís:
'to watch out for'?
Unos con la barba larga
otros andan rasurados
un complet Tony Montana
se les mira a los chavalos
representan a la empresa
"Los Ninis" **son de cuidado**...
'to watch out for'?
Unos con la barba larga
otros andan rasurados
un complet Tony Montana
se les mira a los chavalos
representan a la empresa
"Los Ninis" **son de cuidado**...
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
they are dangerous
you have to be careful around them, they are dangerous
Peer comment(s):
agree |
Robert Carter
3 mins
|
agree |
JohnMcDove
: DRAE: de cuidado 1. loc. adj. Dicho de una persona: Sospechosa, peligrosa.
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Francisco!"
+3
5 mins
beware
Peer comment(s):
agree |
Robert Carter
3 mins
|
Thank you, Robert :-)
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
7 mins
|
Thank you, Gallagy :-)
|
|
agree |
JohnMcDove
: Yes, but I think it works better "The ninis are dangerous people"... Mmm..., "Beware of the Ninis" I guess it could work too, but then you have to make it integrate with the rest of the poem... :-) /../Yes, yes, that's why I added my "mmm" and agree! :-)
2 hrs
|
It depends on the next verse but I thought 'Beware of the Ninis' sounded alright. Thank you, John :-)
|
5 hrs
they are something serious / they are "something" / they are something to watch
I have already given my "agree" to both entries.
But then, checking the whole lyrics... yes, they are "dangerous" and better "beware of the ninis", but the way it comes across to me in Spanish is that they are "dangerous" in some sort of "admirable" manner...
I.e., "de cuidado" is used as a means to emphasize, "pesqué un resfriado de cuidado" (I caught a monumental cold, type of idea).
So, "the ninis are some (force) to reckon with..."
http://idioms.thefreedictionary.com/a force to reckon with
But then, checking the whole lyrics... yes, they are "dangerous" and better "beware of the ninis", but the way it comes across to me in Spanish is that they are "dangerous" in some sort of "admirable" manner...
I.e., "de cuidado" is used as a means to emphasize, "pesqué un resfriado de cuidado" (I caught a monumental cold, type of idea).
So, "the ninis are some (force) to reckon with..."
http://idioms.thefreedictionary.com/a force to reckon with
+1
13 hrs
are a force to be reckoned with
Of course, this may not be the appropriate register to describe what are basically a bunch of "sicarios", but I don't suppose you expect us to do all the work for you...
References online are abundant, but perhaps the urban dictionary one below is more appropriate given the same.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2017-02-11 11:30:38 GMT)
--------------------------------------------------
In Spain, "de cuidado" can be tagged onto almost anything to intensify its power: "un coche de cuidado/un choque de cuidado"... etc.
http://www.europasur.es/deportes/choque-cuidado_0_776622461....
http://www.diariomotor.com/2010/10/13/el-audi-tt-rs-podria-t...
References online are abundant, but perhaps the urban dictionary one below is more appropriate given the same.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2017-02-11 11:30:38 GMT)
--------------------------------------------------
In Spain, "de cuidado" can be tagged onto almost anything to intensify its power: "un coche de cuidado/un choque de cuidado"... etc.
http://www.europasur.es/deportes/choque-cuidado_0_776622461....
http://www.diariomotor.com/2010/10/13/el-audi-tt-rs-podria-t...
+2
18 hrs
are not to be messed with
Just another suggestion - might fit the context?
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
: Most likely. :-)
3 hrs
|
Thanks, John
|
|
agree |
neilmac
: This may fit the rhyming scheme better...
18 hrs
|
Thanks, Neil
|
Discussion
Con motivo de la publicación del informe de la OCDE Panorama de la sociedad 2016, en los medios informativos aparecen frases como «La OCDE advierte del riesgo de exclusión social que corren 40 millones de “ninis”» o «México, entre los países con más ni-nis de la OCDE».
http://www.fundeu.es/recomendacion/nini-ninini-redonda/