Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Embrace the new reality and use it to your advantage.
Spanish translation:
Adopte la nueva realidad con entusiasmo y úsela para su (propio) beneficio
Added to glossary by
mcarpizo
Feb 27, 2017 22:03
7 yrs ago
15 viewers *
English term
Embrace the new reality and use it to your advantage.
English to Spanish
Marketing
Marketing / Market Research
Digital influencers
Change is a constant. Change is the opportunity. To embrace the moment of opportunity, each of our programs are designed to improve an organization’s velocity, transparency, participation and social conscience.
¥ Velocity
¥ The world has changed more in the past three years than in the previous 15. Adapting is not enough—what matters is the speed at which you move. Organizations must learn to thrive in the context of change and uncertainty. Embrace the new reality and use it to your advantage.
Mi traducción:
El cambio es una constante. El cambio es una oportunidad. Nuestros programas están diseñados para mejorar la velocidad, transparencia, participación y conciencia social de la organización a fin de aprovechar las oportunidades.
• Velocidad
• El mundo ha cambiado más en los últimos tres años que en los 15 anteriores. No es suficiente adaptarse, lo que importa es la velocidad a la que uno se mueve. Las organizaciones deben aprender a desarrollarse en el contexto de cambio e incertidumbre. Acepte la nueva realidad y aprovéchela en su beneficio.
¥ Velocity
¥ The world has changed more in the past three years than in the previous 15. Adapting is not enough—what matters is the speed at which you move. Organizations must learn to thrive in the context of change and uncertainty. Embrace the new reality and use it to your advantage.
Mi traducción:
El cambio es una constante. El cambio es una oportunidad. Nuestros programas están diseñados para mejorar la velocidad, transparencia, participación y conciencia social de la organización a fin de aprovechar las oportunidades.
• Velocidad
• El mundo ha cambiado más en los últimos tres años que en los 15 anteriores. No es suficiente adaptarse, lo que importa es la velocidad a la que uno se mueve. Las organizaciones deben aprender a desarrollarse en el contexto de cambio e incertidumbre. Acepte la nueva realidad y aprovéchela en su beneficio.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
Adopte la nueva realidad con entusiasmo y úsela para su (propio) beneficio
Embrace the new reality and use it to your advantage.
Adopte la nueva realidad con entusiasmo y úsela para su (propio) beneficio.
Otra opción.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2017-03-05 05:34:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
¡De nada, un placer! :-)
Adopte la nueva realidad con entusiasmo y úsela para su (propio) beneficio.
Otra opción.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2017-03-05 05:34:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
¡De nada, un placer! :-)
Peer comment(s):
agree |
Viviana Paddrik
: Acepte o adopte....
16 hrs
|
Muchas gracias, Viviana. :-) ¡Saludos!
|
|
agree |
Victoria Frazier
1 day 20 hrs
|
Muchas gracias, Victoria. :-) ¡Saludos!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias!"
+1
23 mins
haga suya/conquiste/aproveche la nueva realidad y póngala a su favor
Para "embrace the new reality and use it to your advantage" la idea de "embrace" es más positiva que simplemente aceptar, es aceptar con entusiasmo. Creo que "haga suya" lo refleja bien.
"conquiste" se sale un poco del sentido, pero también me gusta porque refleja entusiasmo.
Para "use it to your advantage" diría " póngala a su favor".
Para "embrace the moment of opportunity", coincido con tu traducción "aprovechar las oportunidades/la oportunidad"
En el primer caso coincido con tu traducción
"conquiste" se sale un poco del sentido, pero también me gusta porque refleja entusiasmo.
Para "use it to your advantage" diría " póngala a su favor".
Para "embrace the moment of opportunity", coincido con tu traducción "aprovechar las oportunidades/la oportunidad"
En el primer caso coincido con tu traducción
1 hr
Asume el nuevo panorama y aprovéchalo.
Más escueto y “asumir” tiene el matiz de “aceptar lo inconveniente” que se trasluce en el inglés.
2 hrs
Acoja
Maybe also "acoja la nueva realidad"?
4 hrs
acepte lo auténtico de lo nuevo para su propio provecho
Aproveche las cosas nuevas y útiles para su beneficio personal.
10 hrs
Celebre la nueva realidad y sáquele partido
Celebrar en el sentido de"abrazar" o dar una calurosa bienvenida, y "sacar partido" en mi opinión mejor que "aprovechar"
Discussion
Aprovéchela para su beneficio.