Glossary entry

English term or phrase:

Embrace the new reality and use it to your advantage.

Spanish translation:

Adopte la nueva realidad con entusiasmo y úsela para su (propio) beneficio

Added to glossary by mcarpizo
Feb 27, 2017 22:03
7 yrs ago
15 viewers *
English term

Embrace the new reality and use it to your advantage.

English to Spanish Marketing Marketing / Market Research Digital influencers
Change is a constant. Change is the opportunity. To embrace the moment of opportunity, each of our programs are designed to improve an organization’s velocity, transparency, participation and social conscience.

¥ Velocity
¥ The world has changed more in the past three years than in the previous 15. Adapting is not enough—what matters is the speed at which you move. Organizations must learn to thrive in the context of change and uncertainty. Embrace the new reality and use it to your advantage.

Mi traducción:
El cambio es una constante. El cambio es una oportunidad. Nuestros programas están diseñados para mejorar la velocidad, transparencia, participación y conciencia social de la organización a fin de aprovechar las oportunidades.

• Velocidad
• El mundo ha cambiado más en los últimos tres años que en los 15 anteriores. No es suficiente adaptarse, lo que importa es la velocidad a la que uno se mueve. Las organizaciones deben aprender a desarrollarse en el contexto de cambio e incertidumbre. Acepte la nueva realidad y aprovéchela en su beneficio.

Discussion

abe(L)solano Feb 28, 2017:
@ mcarpizo A mí me gusta más tu opción. Es la más simple y clara, pero cambiando "en" por "para":
Aprovéchela para su beneficio.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

Adopte la nueva realidad con entusiasmo y úsela para su (propio) beneficio

Embrace the new reality and use it to your advantage.

Adopte la nueva realidad con entusiasmo y úsela para su (propio) beneficio.

Otra opción.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2017-03-05 05:34:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡De nada, un placer! :-)
Peer comment(s):

agree Viviana Paddrik : Acepte o adopte....
16 hrs
Muchas gracias, Viviana. :-) ¡Saludos!
agree Victoria Frazier
1 day 20 hrs
Muchas gracias, Victoria. :-) ¡Saludos!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias!"
+1
23 mins

haga suya/conquiste/aproveche la nueva realidad y póngala a su favor

Para "embrace the new reality and use it to your advantage" la idea de "embrace" es más positiva que simplemente aceptar, es aceptar con entusiasmo. Creo que "haga suya" lo refleja bien.
"conquiste" se sale un poco del sentido, pero también me gusta porque refleja entusiasmo.

Para "use it to your advantage" diría " póngala a su favor".

Para "embrace the moment of opportunity", coincido con tu traducción "aprovechar las oportunidades/la oportunidad"
En el primer caso coincido con tu traducción
Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc.
4 mins
Gracias Patricia - Bea
Something went wrong...
1 hr

Asume el nuevo panorama y aprovéchalo.

Más escueto y “asumir” tiene el matiz de “aceptar lo inconveniente” que se trasluce en el inglés.
Something went wrong...
2 hrs

Acoja

Maybe also "acoja la nueva realidad"?
Something went wrong...
4 hrs

acepte lo auténtico de lo nuevo para su propio provecho

Aproveche las cosas nuevas y útiles para su beneficio personal.
Something went wrong...
10 hrs

Celebre la nueva realidad y sáquele partido

Celebrar en el sentido de"abrazar" o dar una calurosa bienvenida, y "sacar partido" en mi opinión mejor que "aprovechar"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search