Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Реализация туристских продуктов
English translation:
Sale of tours
Russian term
Реализация туристских продуктов
Mar 19, 2017 10:19: Stepan Volkov Created KOG entry
Non-PRO (1): Susan Welsh
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
sale of tourism products
What is a tourism product?
A:
Quick Answer
A tourism product is any product that is marketed by a country or an institution to visitors so as to attract them to visit a country as tourists and experience the said product.
https://www.reference.com/world-view/tourism-product-f2a95fb...
Tourism Product Definition
Tourism products compared with the types of products other goods and services have different characteristics and to understand the shape and form of tourism products, the following definition of tourism products that dikemukanan by:
• (Burkat and Medlik), namely tourism products to an array of integrated products, which consist of objects and attractions, transportation, accommodation and entertainment, where each element of the tourism product is prepared by individual companies and are offered separately to consumers (tourist / tourist).
• (Medlik and Middleton), the tourism product consists of a variety of elements which is a package that is not integral to each other and meet the needs of tourists from leaving his residence to the place of destination and back again to the place of origin.
Based on both this sense, it can be concluded that there are 3 (three) elements that form a Tourism Product, namely:
1. Destination Attractiveness of
2. Facilities of Destinations
3. Ease of Destinations
http://lokatourconsultant.blogspot.ru/2013/04/tourism-produc...
sale of tourism products --> https://www.google.ru/#q=sale of tourism products&newwindow=...
Олег, спасибо. Я просто хотела уточнить, есть ли разница между продажей и реализацией? В тексте договора упоминается продажа, реализация, продажа (реализация), реализация (продажа) туристских продуктов, т.е. во всех случаях нужно переводить sale и игнорировать уточнение в скобках? Например: .... исполнить поручение ТУРОПЕРАТОРА по организации продажи (реализации) турпакета туристам/клиентам... ...Организация продажи (реализации) туристских продуктов производится в виде последовательности следующих действий ... ...для целей их последующей реализации (продажи) ОРГАНИЗАТОРОМ ... ТУРОПЕРАТОР предоставляет ОРГАНИЗАТОРУ право организовать реализацию туристских продуктов |
Sale of goods (and services) for tourists
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2017-03-05 13:52:08 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, I don't see any difference.
Thank you, Susan. So, you suggest that продажа and реализация mean the same thing and (реализация) should be ignorned in the text? |
agree |
Jack Doughty
57 mins
|
Thanks, Jack
|
|
neutral |
Lazyt3ch
: https://ru.wikipedia.org/wiki/Туристский_продукт
19 hrs
|
Thanks for the link.
|
|
disagree |
LarisaK
: Если речь идет о туроператоре, то под туристическими продуктами подразумеваются пакетные туры, наземное обслуживание, трансфер и т.п. И переводить как goods (and services) for tourists я бы не стала, потому как и палатка с рюкзаком сюда подходит.
20 hrs
|
I see your point, thanks. But since the sentence includes "tourist services," I think that would be included. In any case, реализация is not necessary.
|
sale of tourism products/ tourism services
Thank you. |
Sale of package tours
--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2017-03-07 02:52:53 GMT)
--------------------------------------------------
Реализация = продажа
Спасибо! но по поводу sale в смысле реализации я не совсем уверена, distribution? |
agree |
LarisaK
1 hr
|
Спасибо! (Я всего лишь воспользовался русской и английской статьями Википедии.)
|
|
agree |
Denis Shepelev
9 hrs
|
Спасибо!
|
Discussion
Sale (distribution) of package tours.
Чем отличается реализация от продажи? См. здесь:
https://otvet.mail.ru/question/179415975