Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
after showing up to what he thought was a house party
Spanish translation:
tras llegar a lo que creía que no era más que una fiestecita
English term
after showing up to what he thought was a house party
One of the University of Rochester students abducted and tortured after showing up to what he thought was a house party has spoken out about his 40 hours of horror.
I am looking for as concise a translation as possible of this sentence.
Here is a link to the entire article:
http://www.nydailynews.com/news/national/u-rochester-abducti...
Mar 7, 2017 14:54: philgoddard changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Mar 7, 2017 14:54: Robert Forstag changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Mar 7, 2017 14:55: Robert Forstag changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Mar 8, 2017 00:02: Beatriz Ramírez de Haro changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Robert Forstag, JohnMcDove, Beatriz Ramírez de Haro
Non-PRO (1): Phoenix III
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
tras llegar a lo que creía que no era más que una fiestecita
Saludos.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2017-03-08 22:10:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You're welcome!
Thank you for your comment!
agree |
Adoración Bodoque Martínez
: Yo también usaría "creía" en vez de "creyó". Otra opción podría ser "tras llegar a lo que creía que se trataba de una fiesta".
1 hr
|
Sí, muchas gracias, Adoración. :-)
|
al asistir a lo que él pensó era una fiesta
tras acudir a lo que creyó que era una fiesta en una casa
agree |
franglish
: "... lo que creyó ser una fiesta..."
1 hr
|
¡Gracias franglish! Creo que el pasado funciona mejor en el contexto.
|
|
agree |
Mónica Algazi
: Así como está redactado.
1 hr
|
¡Muchas gracias Mónica! Saludos
|
Discussion