Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
gender nonconforming
Spanish translation:
género no conforme
Added to glossary by
Tania5
Mar 7, 2017 18:51
7 yrs ago
105 viewers *
English term
gender nonconforming
English to Spanish
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Cómo le decimos en español? en el contexto que sea.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
15 mins
Selected
género no conforme
Según mi experiencia, es el término más utilizado. Otros ejemplos de la web:
https://www.healthychildren.org/spanish/ages-stages/gradesch...
http://tizamagica.blogspot.com/2012/08/ninos-de-genero-no-co...
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2017-03-07 19:07:21 GMT)
--------------------------------------------------
https://atclibertad.wordpress.com/2015/10/28/transexuales-y-...
https://www.healthychildren.org/spanish/ages-stages/gradesch...
http://tizamagica.blogspot.com/2012/08/ninos-de-genero-no-co...
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2017-03-07 19:07:21 GMT)
--------------------------------------------------
https://atclibertad.wordpress.com/2015/10/28/transexuales-y-...
Reference:
http://serpadres.com/actualidad/ninos-de-genero-no-conforme/17632/
http://https://www.epistemonikos.org/es/documents/fdb7faf92f26b8d2651ea67fd528cb756b553dbe
Note from asker:
Gracias, usé ésta, cortita y directa. |
Peer comment(s):
agree |
Charles Davis
: Sí, es el término más utilizado (en España también)
4 hrs
|
agree |
JohnMcDove
: Sí ese es el contexto, de acuerdo. :-)
8 hrs
|
agree |
Pablo Cruz
1 day 15 hrs
|
disagree |
Marcelo Viera
: "conforming" and "conforme" in Spanish are false friends. In Spanish, it means "satisfied"
1788 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins
inconformista
Pero todo depende del contexto
Note from asker:
No, "gender nonconforming" is a term, like transgender, it doesnt vary depending on context. |
I meant to respond, not to select this as the most helpful answer. I still dont know how to say "gender nonconforming" in Spanish. |
16 mins
18 mins
que no se ajusta a las normas tradicionales del género
Habitualmente se refiere a personas cuyos comportamientos, acciones o modos de vida no son los convencionales o no se ajustan a (los estereotipos) de su género. Suelo verlo unido a gays, lesbianas, transexuales y personas que no se ajustan a las normas convencionales del género (Transsexual, Transgender, and Gender Nonconforming People)
Note from asker:
Ésta también es muy buena si no fuera porque tengo que usar el término varias veces en el documento, usaré 'género no conforme', pero muchas gracias! |
+2
56 mins
que no va con su género
Así lo entiendo, aunque definitivamente depende del contexto.
Discussion
If you study carefully the answers you’ve received so far – all 5 of them – you will see that some colleagues are assuming one specific context (a person referring to him/herself) and others are assuming a context where the "labelling" is being done by someone else.
You will also observe that I am not the only one here requesting proper context.
Just as your (much simpler) example of "heterosexual" has several context-dependent synonyms in English - and consequently a variety of possible translations in Spanish - so too does "gender nonconforming".
If you want well-targeted and well-reasoned answers, you need to quote a full sentence from your source text - and preferably a full paragraph, so we can "catch" the mood/register.