Glossary entry

English term or phrase:

Tighten the seat belt

Italian translation:

allacciate le cinture

Added to glossary by martini
Mar 17, 2017 14:08
7 yrs ago
English term

Tighten the seat belt

Non-PRO English to Italian Other Aerospace / Aviation / Space
Ciao colleghe e colleghi,

più che di una traduzione del testo che fa parte di un annuncio di volo sulle procedure e dotazioni di sicurezza dell'aeromobile, mi servirebbe un aiuto nella ricerca di materiali di riferimento in italiano come video o siti web perché finora ne ho trovati ma non sono esaustivi.


Vi ringrazio,


Gabriella
Change log

Mar 19, 2017 12:06: Vojislava Jankovic (X) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Mar 20, 2017 11:56: martini Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Francesco Badolato, Elena Zanetti, Vojislava Jankovic (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

martini Mar 18, 2017:
Allacciate le cinture è anche il titolo di un libro, il cui autore è pilota di voli intercontinentali
http://www.einaudi.it/libri/libro/pietro-pallini/allacciate-...
Inter-Tra Mar 18, 2017:
Actually fora for this. Since we discussed it linguistically, give, please, points. In addition, look at https://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=201111101214...
Gabriella Pierro (asker) Mar 18, 2017:
Thanks for the suggestions guys, however I don't need a translation of that exact sentence, I'd need suggestions on where to find reference material in Italian regarding the subject matter, that is inflight announcements.
Inter-Tra Mar 18, 2017:
How tight should one wear the seat belt http://aviation.stackexchange.com/questions/29278/how-tight-...
Ellen Kraus Mar 17, 2017:
Videos etc. you´ll find when looking for "FASTEN your seat belts" rather than under "tighten your ....." Fasten Your Seatbelts - YouTube

Proposed translations

+4
27 mins
Selected

allacciate le cinture

circa 128 pagine

Regolamento (UE) 965/2012
http://www.enac.gov.it/repository/ContentManagement/informat...

puoi trovare lo stesso doc. in EN

altre normative qui
http://www.enac.gov.it/La_Normativa/index.html

poi puoi fare riferimento ai siti delle compagnie aeree più accreditate

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 mins (2017-03-18 14:23:05 GMT)
--------------------------------------------------

video
Allacciate le cinture: in aereo le istruzioni più pazze del mondo
Come interessare i passeggeri durante le solite istruzioni di sicurezza al decollo? Con strip-tease, cartoni animati, attori comici e personaggi famosi, come il calciatore del Manchester United, Wayne Mark Rooney. In aumento le compagnie aeree, da Virgin ad Air New Zealand, che fanno ricorso alle presentazioni eccentriche, provocatorie e perfino osé pur di destare l'attenzione a bordo

http://video.repubblica.it/mondo/allacciate-le-cinture-in-ae...
Peer comment(s):

neutral Michele Esposito : mi sembra che per 'allacciare la cintura di sicurezza' si dica 'fasten' e non ' tighten'
3 mins
l'annuncio in volo recita così, e comunque l'asker chiede soprattutto info
agree Tiziana Moschetti
30 mins
agree Francesco Badolato
4 hrs
agree Vojislava Jankovic (X)
1 day 21 hrs
agree Magda Falcone
1 day 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie per il suggerimento del sito dell'Enac, mi è stato utile."
17 mins

allacciare la cintura di sicurezza

try to trace what you are looking for under "FASTEN YOUR SEAT BELTS 1 2
Something went wrong...
+2
30 mins

stringere (o serrare) la cintura di sicurezza

mi sembra che per 'allacciare la cintura di sicurezza' si dica 'fasten' e non ' tighten'
Peer comment(s):

agree Lisa Jane
6 hrs
agree Inter-Tra : "Fastening your seatbelt" means putting your seatbelt on and specifically, connecting the buckle.
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search