Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Ripopée
Spanish translation:
Escoria/canalla
Added to glossary by
Toni Castano
Apr 6, 2017 21:14
7 yrs ago
1 viewer *
French term
ripopée
French to Spanish
Social Sciences
History
Saint- Simon escribió: "La ripopée, cette vieille conne..."
¿Cómo traducirían "ripopée"?
Gracias por su ayuda.
¿Cómo traducirían "ripopée"?
Gracias por su ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | Canalla/escoria/vieja bruja | Toni Castano |
4 +2 | suripanta | Juan Arturo Blackmore Zerón |
3 | desecho | Susana E. Cano Méndez |
Change log
Apr 8, 2017 09:51: Toni Castano Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
Canalla/escoria/vieja bruja
Hay muchas formas de expresarlo. En todo caso, es un insulto de gran virulencia y ya caído en desuso en el francés moderno, pero que expresa, sí, un desprecio máximo hacia quien lo recibe. Viene a ser un sinónimo de “raclure” (canalla, escoria).
Parece tratarse, en función del escasísimo contexto que aportas, de una “lisonja” de Élisabeth-Charlotte de Bavière/du Palatinat (Isabel Carlota del Palatinado), también conocida como Liselotte, “calificativo-descalificativo” empleado también por el duque de Saint-Simon, dedicada a una tal Madame de Maintenon. Liselotte de Bavière pasó a la posteridad por las mordaces descripciones que hizo de la vida palaciega en la Corte del Luis XIV de Francia.
Esto es lo que nos cuenta Wikipedia al respecto:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Élisabeth-Charlotte_de_Bavière
Élisabeth-Charlotte de Bavière
Consciente de son rang et de ses devoirs, elle ne dissimule pas ses antipathies, en particulier contre sa deuxième belle-sœur, Madame de Maintenon, qu’elle surnomme (entre autres) « la ripopée », « la vieille conne ». Elle ne recule pas, on le voit, devant le mot trivial. (…)
D’après le duc de Saint-Simon, elle serait allée jusqu’à gifler son fils sous les yeux de toute la Cour quand elle apprend que celui-ci a accepté ces épousailles qu’elle juge indignes de son rang
https://es.wikipedia.org/wiki/Isabel_Carlota_del_Palatinado
Una vez que el Rey dejara a Madame de Montespan por Madame de Maintenon, Liselotte se encargó de hacerle la vida imposible a esta última. En su correspondencia se refiere a ella como "vieja bruja" y "vieja mujerzuela".
https://fr.wiktionary.org/wiki/ripopée
<b(Figuré) (Péjoratif) (Désuet) Insulte équivalant à canaille[6], raclure.
Tous ces gens-là, c’est de la ripopée. — (Hippolyte François Jaubert, Usage figuré du haut Berry, Glossaire du centre de la France, 1855 [6])
Lorsque la reine d’Angleterre (la femme de Jacques II) allait à Marly et qu’elle faisait des promenades à pied avec Louis XIV, la reine et la princesse d’Angleterre, la Dauphine et les princesses allaient avec le roi, et, grâce à son ennemie intime Mme de Maintenon, Madame [la Princesse Palatine] était la seule qu’on renvoyât. Aussi que de colère s’amassait dans son cœur contre cette vieille, ce méchant diable, cette ripopée, cette ratatinée de Maintenon ! — (Abraham-Auguste Rolland, Introduction des Lettres inédites de la Princesse Palatine, traduction d’A.-A. Rolland, éd. Hetzel, 1863, p. VII)
En este enlace pueden consultarse los calificativos que empleaba Saint-Simon, su gran acusador, para describir a la Maintenon:
https://books.google.es/books?id=SC_wDQAAQBAJ&pg=PT64&lpg=PT...
http://www.cnrtl.fr/lexicographie/raclure
RACLURE
2. Au sing. à valeur coll. Ensemble d'individus méprisables.
Parece tratarse, en función del escasísimo contexto que aportas, de una “lisonja” de Élisabeth-Charlotte de Bavière/du Palatinat (Isabel Carlota del Palatinado), también conocida como Liselotte, “calificativo-descalificativo” empleado también por el duque de Saint-Simon, dedicada a una tal Madame de Maintenon. Liselotte de Bavière pasó a la posteridad por las mordaces descripciones que hizo de la vida palaciega en la Corte del Luis XIV de Francia.
Esto es lo que nos cuenta Wikipedia al respecto:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Élisabeth-Charlotte_de_Bavière
Élisabeth-Charlotte de Bavière
Consciente de son rang et de ses devoirs, elle ne dissimule pas ses antipathies, en particulier contre sa deuxième belle-sœur, Madame de Maintenon, qu’elle surnomme (entre autres) « la ripopée », « la vieille conne ». Elle ne recule pas, on le voit, devant le mot trivial. (…)
D’après le duc de Saint-Simon, elle serait allée jusqu’à gifler son fils sous les yeux de toute la Cour quand elle apprend que celui-ci a accepté ces épousailles qu’elle juge indignes de son rang
https://es.wikipedia.org/wiki/Isabel_Carlota_del_Palatinado
Una vez que el Rey dejara a Madame de Montespan por Madame de Maintenon, Liselotte se encargó de hacerle la vida imposible a esta última. En su correspondencia se refiere a ella como "vieja bruja" y "vieja mujerzuela".
https://fr.wiktionary.org/wiki/ripopée
<b(Figuré) (Péjoratif) (Désuet) Insulte équivalant à canaille[6], raclure.
Tous ces gens-là, c’est de la ripopée. — (Hippolyte François Jaubert, Usage figuré du haut Berry, Glossaire du centre de la France, 1855 [6])
Lorsque la reine d’Angleterre (la femme de Jacques II) allait à Marly et qu’elle faisait des promenades à pied avec Louis XIV, la reine et la princesse d’Angleterre, la Dauphine et les princesses allaient avec le roi, et, grâce à son ennemie intime Mme de Maintenon, Madame [la Princesse Palatine] était la seule qu’on renvoyât. Aussi que de colère s’amassait dans son cœur contre cette vieille, ce méchant diable, cette ripopée, cette ratatinée de Maintenon ! — (Abraham-Auguste Rolland, Introduction des Lettres inédites de la Princesse Palatine, traduction d’A.-A. Rolland, éd. Hetzel, 1863, p. VII)
En este enlace pueden consultarse los calificativos que empleaba Saint-Simon, su gran acusador, para describir a la Maintenon:
https://books.google.es/books?id=SC_wDQAAQBAJ&pg=PT64&lpg=PT...
http://www.cnrtl.fr/lexicographie/raclure
RACLURE
2. Au sing. à valeur coll. Ensemble d'individus méprisables.
Peer comment(s):
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
: Muy buenas referencias. Saludos
22 mins
|
Gracias, Bea, saludos.
|
|
agree |
Juan Jacob
: Pues no conocía ni ripopée ni suripanta propuesta por Juan Blackmore. Si el autor la aplicó a una mujer, pues vale... http://www.cnrtl.fr/definition/ripopée
19 hrs
|
Gracias, Juan Jacob. No pasa nada, yo tampoco conocía "ripopée", es una palabra al parecer caída en desuso.
|
|
agree |
Pablo Cruz
3 days 8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Toni. Gracias, Juan y Susana."
+2
18 mins
suripanta
Mi propuesta.
Peer comment(s):
agree |
Toni Castano
: Mi voto también por esta opción por mantener bien el registro del original.
54 mins
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
1 hr
|
Gracias Beatriz!
|
|
neutral |
Juan Jacob
: Me andaría con cuidado: pocos entienden ripopée y suripanta. Es correcto mantener el registro, siempre que sea entendible.
20 hrs
|
13 hrs
desecho
Hola, puesto que "ripopée" es más o menos equivalente a "raclure" en lo peyorativo, y quiere decir "mélange" (primer enlace), se me ha ocurrido "desecho" (segundo enlace):
3. m. Residuo, basura.
4. m. Desprecio, vilipendio.
5. m. Lo más vil y despreciable.
Como posible traducción, propongo:
La ripopée, cette vieille conne...
Ese desecho de vieja, esa estúpida...
Espero que sirva.
3. m. Residuo, basura.
4. m. Desprecio, vilipendio.
5. m. Lo más vil y despreciable.
Como posible traducción, propongo:
La ripopée, cette vieille conne...
Ese desecho de vieja, esa estúpida...
Espero que sirva.
Discussion