Apr 11, 2017 20:31
7 yrs ago
French term
VAC
French to German
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Elektrogeräte
Hallo,
ich habe bisher herausgefunden, das die Angabe VAC in der deutschen Rechtschreibung nicht zulässig ist und als U mit tiefgestelltem AC wiedergegeben werden muss. Ich bin mir aber unsicher mit der Aufteilung dieser Zeichen.
Alimentation : sur secteur 100-250 VAC par chargeur externe
Meine Idee sieht so aus:
Netzbetrieb UAC = 100-250 V über ein externes Ladegerät
Das "AC" soll tiefgestellt sein, leider kann ich das hier nicht wiedergeben. Danke für Zustimmung oder Widerspruch!
ich habe bisher herausgefunden, das die Angabe VAC in der deutschen Rechtschreibung nicht zulässig ist und als U mit tiefgestelltem AC wiedergegeben werden muss. Ich bin mir aber unsicher mit der Aufteilung dieser Zeichen.
Alimentation : sur secteur 100-250 VAC par chargeur externe
Meine Idee sieht so aus:
Netzbetrieb UAC = 100-250 V über ein externes Ladegerät
Das "AC" soll tiefgestellt sein, leider kann ich das hier nicht wiedergeben. Danke für Zustimmung oder Widerspruch!
Proposed translations
(German)
3 +1 | V~ | Hans-Hermann Fouquet |
4 | VWS | gofink |
Proposed translations
+1
11 hrs
Selected
V~
Warum nicht das Sprach-/Übersetzungsproblem mit einem Zeichen umgehen? Das Tildezeichen bedarf keiner Übersetzung.
Für Gleichstrom wird auch häufig "V=" verwendet.
Für Gleichstrom wird auch häufig "V=" verwendet.
Peer comment(s):
agree |
Johannes Gleim
: Ist auch von IEC genormt //
@ Wiebke: Ist auf einer deutschen Tastatur mit "Alt Gr ~" (neben dem "ü" zu erhalten. Auf der französischen Tastatur als "Alt Gr 2", bzw. "Alt Gr é". Siehe https://de.wikipedia.org/wiki/Tastaturbelegung
14 hrs
|
neutral |
Schtroumpf
: Theoretisch gut, aber in der Praxis wird dieses Sonderzeichen nicht gern verwendet. Wer kann das tippen, und in welcher Software ist es überhaupt darstellbar?
7 days
|
Das Tildezeichen finden Sie auf allen gängigen Tastaturen, es wird in praktisch allen Textsystemen (sogar im rudimentären Windows-Editor) dargestellt und dass es nicht gerne verwendet wird, kann ich nicht bestätigen. Vielleicht ist es nur weniger bekannt?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
5 days
VWS
Duden kürzt den Wechselstrom mit WS ab: Wechselstrom WS - see https://books.google.at/books?isbn=3411902698
VAC = VWS
manenter Anschluß an das Elektrizitätsnetz (230 VWS) = Eingang 230 V Wechselstrom. - see https://www.victronenergy.com/Manuals/Skylla/SKYLLA_15_D.PDF
VAC = VWS
manenter Anschluß an das Elektrizitätsnetz (230 VWS) = Eingang 230 V Wechselstrom. - see https://www.victronenergy.com/Manuals/Skylla/SKYLLA_15_D.PDF
Peer comment(s):
neutral |
Schtroumpf
: Benutzt nur leider niemand, und entsprechend versteht es auch keiner. Die Zahl der Google-Treffer für "230 VWS" ist nicht sehr überzeugend.
2 days 19 hrs
|
Reference comments
19 mins
Reference:
„International wird Wechselstrom häufig auf Englisch mit alternating current bzw. mit dem Kürzel AC bezeichnet (auch für Wechselspannung verwendet).“
(https://de.wikipedia.org/wiki/Wechselstrom)
VAC - Vols of alternating current
(https://de.wikipedia.org/wiki/Wechselstrom)
VAC - Vols of alternating current
Peer comments on this reference comment:
neutral |
Johannes Gleim
: Hier geht es um die Übesetzungs ins Deutsche, da haben "internationale", d.h. englische Bezeichnungen nichts verloren. Hier ist Wikipedia etwas ungenau. Vgl. meine Referenzkommentar: UAC = 500 V is correct, U = 500 VAC or U = 500 V AC are incorrect.
1 day 1 hr
|
agree |
Schtroumpf
: S. auch Diskussion
7 days
|
1 day 1 hr
Reference:
Weitere Erklärungen zu "V AC" aus internationalen Normen
Area Electrical and magnetic devices / Behaviour and use
IEV ref 151-15-01
en
AC, qualifier pertaining to alternating electric quantities such as voltage or current, to devices operated with these, or to quantities associated with these devices
Note 1 – The notation "AC" is preferred in English to the notation "a.c." which is an abbreviation of "alternating current" (see IEC 60050-131).
Note 2 – French language uses also the expression "courant alternatif" with an appropriate preposition such as "en", "de", "à" or "pour", or only the adjective "alternatif".
Note 3 – For the marking of electric equipment, either the notation AC (see IEC 61293) or the graphical symbol ~ (see IEC 60417 item 5032) may be used. Example: AC 500 V or ~ 500 V.
Note 4 – According to ISO 31-0 and IEC 60027-1, unit names and unit symbols shall not be qualified by "AC" as an attachment. Example: UAC = 500 V is correct, U = 500 VAC or U = 500 V AC are incorrect.
fr
AC, qualificatif qualifie des grandeurs électriques alternatives, telles que tension ou courant, des dispositifs fonctionnant avec elles ou des grandeurs associées à ces dispositifs
Note 1 – La notation "AC" est préférée en anglais à la notation "a.c.", qui est une abréviation de l'expression "alternating current" (voir la CEI 60050-131).
Note 2 – La langue française utilise également l'expression "courant alternatif" avec une préposition appropriée telle que "en", "de", "à" ou "pour", ou seulement l'adjectif "alternatif".
Note 3 – Pour le marquage des matériels électriques, on peut employer soit la notation AC (voir la CEI 61293), soit le symbole graphique ~ (voir la CEI 60417, N° 5032). Exemple: AC 500 V ou ~ 500 V.
Note 4 – Conformément à l'ISO 31-0 et à la CEI 60027-1, les noms d'unité et leurs symboles ne doivent pas être qualifiés par adjonction de "AC". Par exemple, UAC = 500 V est correct, tandis U = 500 VAC ou U = 500 V AC sont incorrects.
http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/display?openform&iev...
IEV ref 151-15-01
en
AC, qualifier pertaining to alternating electric quantities such as voltage or current, to devices operated with these, or to quantities associated with these devices
Note 1 – The notation "AC" is preferred in English to the notation "a.c." which is an abbreviation of "alternating current" (see IEC 60050-131).
Note 2 – French language uses also the expression "courant alternatif" with an appropriate preposition such as "en", "de", "à" or "pour", or only the adjective "alternatif".
Note 3 – For the marking of electric equipment, either the notation AC (see IEC 61293) or the graphical symbol ~ (see IEC 60417 item 5032) may be used. Example: AC 500 V or ~ 500 V.
Note 4 – According to ISO 31-0 and IEC 60027-1, unit names and unit symbols shall not be qualified by "AC" as an attachment. Example: UAC = 500 V is correct, U = 500 VAC or U = 500 V AC are incorrect.
fr
AC, qualificatif qualifie des grandeurs électriques alternatives, telles que tension ou courant, des dispositifs fonctionnant avec elles ou des grandeurs associées à ces dispositifs
Note 1 – La notation "AC" est préférée en anglais à la notation "a.c.", qui est une abréviation de l'expression "alternating current" (voir la CEI 60050-131).
Note 2 – La langue française utilise également l'expression "courant alternatif" avec une préposition appropriée telle que "en", "de", "à" ou "pour", ou seulement l'adjectif "alternatif".
Note 3 – Pour le marquage des matériels électriques, on peut employer soit la notation AC (voir la CEI 61293), soit le symbole graphique ~ (voir la CEI 60417, N° 5032). Exemple: AC 500 V ou ~ 500 V.
Note 4 – Conformément à l'ISO 31-0 et à la CEI 60027-1, les noms d'unité et leurs symboles ne doivent pas être qualifiés par adjonction de "AC". Par exemple, UAC = 500 V est correct, tandis U = 500 VAC ou U = 500 V AC sont incorrects.
http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/display?openform&iev...
Discussion
IEC hat das aber verboten. Und auch in Deutschland (Duden, u.a.m.) ist es nicht erlaubt. Siehe auch meine Links zu Wikipedia und IEC (Electropedia).
Anm.: Auch "fake news" werden nicht wahr, wenn man sie nur lange genug verbreitet. Das soll kein Vorwurf sein, nur ein Anstoß zum Nachdenken und Nachforschen.
Siehe auch:
Das Formelzeichen für die physikalische Größe „elektrische Spannung“ ist das U; bei Verwechslungsgefahr mit Gleich- oder Mischspannung (Begriffe gemäß[1]) wird eine Wechselspannung gekennzeichnet durch die Tilde als Index, also U ∼. Keinesfalls ist das Einheitenzeichen V für Volt mit einem Kennzeichen zu versehen.
:
Die Anfügung an das Volt als Einheitenzeichen VAC (engl. volts alternating current) ist wie oben nach deutscher Normung nicht zulässig.
https://de.wikipedia.org/wiki/Wechselspannung
Wechselstrom…, in Zusammensetzungen
Wechsel…, in Zusammensetzungen
AC, Abkürzung
@ Johannes, klar ist das eine englische Abkürzung, aber als Übersetzer versuchen wir ja, die Sprachebene des Originaltextes zu übernehmen. An Normen, die der O-Text schon nicht berücksichtigt, sind wir daher nicht strikt gebunden. Den geschützten Leerschritt zwischen V und AC setze ich übrigens auch sehr gern, wenn das Dateiformat es erlaubt!
Auch im Deutschen gibt es eine Abkürzung "V WS", die aber seit längerem durch V~ ersetzt wurde.
Bitte auf die Leerzeichen zwischen Zahlenwert, Einheit und Zuatzbezeichnungen (ausgenommen Indexe und Symbole)achten. Diese werden häufig fälschlicherweise zusammengeschrieben, obwohl das in deutschen und internationalen Normen so festgelegt ist und auch im Duden steht.
j'ai toujours vu "VAC" dans toutes les langues
http://www.directindustry.de/prod/opto-22/product-27459-5954...