Swedish term
under föregående natt
"Följande frågor handlar om hur X påverkade din sömn under föregående natt."
"Hur många gånger vaknade du på grund av X under föregående natt?"
I'm doing the back translation, and this seems to me to be an error in usage, given the context.
4 +2 | i går natt | m_a_a_ |
Apr 26, 2017 00:24: Anna Herbst changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Apr 26, 2017 00:28: Anna Herbst changed "Language pair" from "Swedish to English" to "Swedish"
Non-PRO (3): Christopher Schröder, Daniel Löfström, Anna Herbst
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Discussion
Den här typen av fråga bör lämpligen ställas på svensk-svenska KudoZ eftersom det inte är en översättning du söker, utan en diskussion om svenskt språkbruk.
It was a spontaneous thought that came to mind after reading Chris S' discussion entry, suggesting the possibility that the term might refer to some night other than "last ~".
On second thought, however, that would only be plausible if the night in question could be considered an antecedent of some other event mentioned in the sentence: e.g. Vid intag av X, var god notera hur många gånger du vaknade natten innan (i.e. the night before) för att sedan kunna jämföra med natten därpå (or aomething like that).
However, both examples provided by Charles speak of cause and effect ("påverkade", "på grund av") - the night in question being the effect, i.e. the succeeding event. So, "last night" does indeed most probably refer to "yesterday night", since no other point of reference apart from the very time of reading seems available.
Hence, "i går natt", or the equally colloquial "natten till idag", as Deane suggested, seems like the way to go.
Ie, during the night.
I'd say that's by far the most colloquial equivalent of "last night".
I guess one needs to read through the whole thing :D... but yeah, pretty formal language...