Glossary entry

English term or phrase:

take-off lists

Italian translation:

Lista dei materiali (necessari)

Added to glossary by Maria Pia Giuseppina Nuzzolese
May 3, 2017 10:32
7 yrs ago
5 viewers *
English term

take-off lists

English to Italian Tech/Engineering Engineering (general)
Si parla di modellazione in 3D, la frase completa è:
Accurate production of 2D shop drawings, cutting sheets, take-off lists.

Proposed translations

6 mins
Selected

Lista dei materiali (necessari)

Se controlli il link che ho inserito è di una domanda EN>FR, ma la proposta di traduzione penso sia valida anche per l'italiano.

Il secondo link è di un sito che offre invece servizi di modellazione 3d che utilizza questo termine.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-05-03 10:41:13 GMT)
--------------------------------------------------

Aggiungo il link di Wikipedia che spiega in dettaglio in inglese di cosa si tratta https://en.wikipedia.org/wiki/Material_take_off
Example sentence:

Disegni isometrici delle tubazioni con lista dei materiali

Note from asker:
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille!"
10 hrs

Lista di elementI necessari

Lista di elementI necessariin un progetto
Something went wrong...

Reference comments

23 hrs
Reference:

http://www.aafapc.es/en/engineering.php:
"3D Modelling
Design visualisation and interface co-ordination.
Accurate production of 2D shop drawings, cutting sheets, take-off lists ...
Import directly into CNC machining processes.
Software : INVENTOR / TEKLA."

La traduzione in spagnolo (http://www.aafapc.es/engineering.php) è:

Modelos 3D
Visualización del diseño y coordinación de las interfaces.
Producción precisa de planos de taller 2D, corte de chapas, listas de inicio ...
se importan directamente a los procesos de mecanizado CNC.
Software : INVENTOR / TEKLA.

A fronte anche dello spagnolo, non credo sia corretto parlare di materiali o elementi. Lo interpreterei più come se fossero degli elenchi della produzione pilota (ossia "l'inizio"). Si parte dal progetto su carta (disegno 2D), per arrivare ai disegni riguardanti i tagli di lamiere e piastre e poi, credo, alla prima realizzazione effettiva. Purtroppo, lo presumo, non ho certezze ma volevo mettere la pulce nell'orecchio per invitare alla riflessione...


La lista dei materiali, che si chiama Distinta base, in inglese è la BOM list, Bill of Materials. Non mi sembra questo il caso.


--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno1 ora (2017-05-04 11:50:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Giusto, concordo!
Note from asker:
Ciao Silvia, grazie per la "pulce nell'orecchio"! In effetti hai ragione, la lista dei materiali vera e propria si chiama distinta base (BOM in inglese), ma a seguito anche di ulteriori ricerche personali la distinta base viene prodotta a partire dalla "take-off list" (chiamata anche MTO come suggerito nel link al post di Valeria): "A material take off (MTO) is the process of analyzing the drawings and determining all the materials required to accomplish the design. We then use the material takeoff to create a bill of materials (BOM). Inspection does not aid in creating a bill of materials. Procurement and requisition are activities that occur after the bill of materials is complete." (https://en.wikipedia.org/wiki/Material_take_off) Ho optato quindi per la traduzione con "lista dei materiali", che descrive bene il concetto senza creare confusioni con la distinta base. Grazie a tutti per il supporto!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search