Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
brass ring
French translation:
bague en laiton
English term
brass ring
https://www.google.fr/search?q=Sphere-shaped multi-bar brass...
bx6YrUAhVFL1AKHeHwBy0QyjcIPg&ei=u7AmWYGyIcXewALh4Z_oAg#imgrc=2xt3vQSFdE7dbM:
Merci.
3 +5 | bague en laiton | Tony M |
4 | Bague en laiton poli | HERBET Abel |
Non-PRO (1): mchd
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
bague en laiton
As for 'gold brass', without seeing the context in which it is used, I'd expect that to be describing a colour, not an actual metal. Otherwise, I suppose it might be referring to some particualr type of brass (an alloy) whose metallurgical proportions give it a more pronounced 'golden' colour.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2017-05-25 11:57:20 GMT)
--------------------------------------------------
Well, if that is your actual object, we can learn quite a lot from the additional context (which you might have provided for us in the first place!)
1) The EN is poor and almost certainly translated from another language — do you know the country of origin of this product / company? If so, you might explore back-translating...
2) It actually says "gold-tone brass ring" — normally, in EN, this would imply that it is gold-coloured but actually made of brass. It might equally mean that it is made out of 'gold-coloured brass'.
3) Despite the fact it SAYS it is 'gold-coloured', the photos is, I suspect not very accurate!
Consider the possibility that the word 'brass' was an inaccurate translation in the first place... it is also not that common for use in costume jewellery, as it tend to caus e askin raction that produces unsightly green marks!
Thanks Tony, it's tricky indeed because the description doesn't specify the nature of the metal except for "brass" but looking at the picture shown in the link, it doesn't look like brass or copper. |
Bague en laiton poli
Merci pour ce complément d'information, en effet, c'est mieux s'il est poli :) |
Something went wrong...