Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
tah na branku
German translation:
zielorientiertes Handeln
Added to glossary by
Jana Pavlová
Jun 8, 2017 14:13
7 yrs ago
Czech term
tah na branku
Czech to German
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Personální hodnocení
Je cítit "tah na branku" napříč týmem.
Jde o personální hodnocení pracovníka.
Předem děkuji na návrhy!
Jde o personální hodnocení pracovníka.
Předem děkuji na návrhy!
Proposed translations
(German)
5 +1 | zielorientiertes Handeln | Uwe Dulz |
4 | Zielstrebigkeit / Zug zum Tor | Milan Nešpor |
3 | Durchsetzungsstärke | Tomáš Tatíček |
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
zielorientiertes Handeln
Ve sportu by to bylo doslovne "Zug zum Tor", ale v danym kontextu se mi zda muj navrh vhodny.
Note from asker:
Moc děkuji! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ještě jednou moc děkuji!"
15 mins
Durchsetzungsstärke
Podle souvislosti...
--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2017-06-08 14:33:22 GMT)
--------------------------------------------------
A ještě mě napadá Durchsetzungswille.
--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2017-06-08 14:33:22 GMT)
--------------------------------------------------
A ještě mě napadá Durchsetzungswille.
Note from asker:
Moc děkuji! |
2 hrs
Czech term (edited):
tah na branku
Zielstrebigkeit / Zug zum Tor
Ich meine, dass diese Metapher im gegebenen Kontext auch im Deutschen richtig verstanden wird und verwendet werden kann. Erst recht in Anführungsstrichen.
Der „Zug zum Tor“ ist quer durchs Team spürbar.
Im ganzen Team ist ein starker Zug zum Tor zu spüren.
Ansonsten: Zielstrebigkeit
https://www.wissen-bewerbung.de/bewerbungsabc/Zielstrebigkei...
Note from asker:
Moc děkuji! |
Peer comment(s):
neutral |
Tomáš Tatíček
: Zielstrebigkeit je taky hodně pěkný řešení tohoto českého obratu!
1 hr
|
Something went wrong...