Feb 10, 2004 20:38
20 yrs ago
French term
au stade
Non-PRO
French to Spanish
Other
Computers: Software
au stade x1 la quantité est déduite du stock prévisionnel
- no se como manejar esta frase. a la etapa x1.... ?
- no se como manejar esta frase. a la etapa x1.... ?
Proposed translations
(Spanish)
3 +4 | en la fase | Fernando Muela Sopeña |
5 | al nivel | Mamie (X) |
5 | en el paso | Pablo Grosschmid |
4 | En el punto | Juan Jacob |
4 | En la etapa x1, la cantidad se descuenta de... | Carolingua |
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
en la fase
Tal vez. Haría falta más contexto.
Suerte.
Suerte.
Peer comment(s):
agree |
-- SSLL
1 min
|
Gracias, Bárbara
|
|
agree |
limule
1 hr
|
Gracias por tu apoyo
|
|
agree |
danmar
2 hrs
|
Gracias.
|
|
agree |
juanjorque
: de acuerdo con fase,
12 hrs
|
Gracias, Juan
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos. Me quedo con "en la fase", ahora todas sus explicaciones me sirven. Utilizare también etapa y paso.
Mil gracias. Fred."
2 mins
En el punto
En el punto fulano de tal...
Una sugerencia.
Suerte.
Una sugerencia.
Suerte.
2 mins
al nivel
tout simplement.
Bonne chance!
Bonne chance!
9 mins
En la etapa x1, la cantidad se descuenta de...
A mi me parece me "etapa" queda bien.
8 mins
en el paso
cada cambio en un archivo es un paso del proceso
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 9 mins (2004-02-11 08:47:52 GMT)
--------------------------------------------------
las etapas o fases pueden constar de varios pasos
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 9 mins (2004-02-11 08:47:52 GMT)
--------------------------------------------------
las etapas o fases pueden constar de varios pasos
Discussion