Jun 21, 2017 04:42
6 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
金融商品取引業務
Japanese to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
当社並びに当社役員及び社員は,顧客に対し誠実かつ公正に,金融商品取引業務を遂行しなければならない。
I see that "金融商品取引業務" is often translated as "financial instruments business" but I thought of asking other professionals first first. Thank you
I see that "金融商品取引業務" is often translated as "financial instruments business" but I thought of asking other professionals first first. Thank you
Proposed translations
(English)
2 +3 | Financial Instruments Business | David Gibney |
3 | financial instruments transaction services | Teddy Okuyama (X) |
Change log
Jun 21, 2017 04:42: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Jun 21, 2017 04:42: Karen Zaragoza changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+3
12 mins
Selected
Financial Instruments Business
I'm not a huge fan of the wording but I use it. If someone searches the term from your translation at a later point, it's clearly defined on-line. This term is consistent with other laws and contracts and if someone doesn't like it you can agree with them and tell them "it's the standard term".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins
financial instruments transaction services
As you've mentioned, "financial instruments business" is the standard way of translating this term. But there are also instances in existing Japanese law where the term is translated as "financial instruments transaction services". (Ex. See the translation of the 金融商品取引法施行令 in the link).
Something went wrong...