Jul 10, 2017 19:42
6 yrs ago
13 viewers *
Russian term

программа бакалавриата/специалитета

Russian to German Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Hochschulausbildung
Сведения о содержании и результатах освоения программы бакалавриата/специалитета

Discussion

Irina Git Jul 16, 2017:
пожалуй, лучше так: Angaben zu Lehrinhalten des Bachelor- bzw. Masterstudienganges und Ergebnisse der Aneignung selbiger.
Irina Git Jul 15, 2017:
Max, дискуссия становиться пустопорожной.
Лучше я дам свой перевод всего предложения, а Вы - свой. А потом, если будет желание, продолжим

Сведения о содержании и результатах освоения программы бакалавриата/специалитета
Angaben zu Inhalten und Egebnissen von Aneignung der Lehrinhalte des Bachelor-/Master-Studienganges.
Max Chernov Jul 15, 2017:
Вы упускаете одну из частей вопроса: ну допустим, не Expertenstudium. Но программа бакалавриата/специалитета - это программа обучения, здесь Вы, надеюсь, возражать не станете. Уже хорошо. Тогда покажите мне вот здесь вот: https://clck.ru/BSfPZ - Ваше пресловутое Master-. Это первое. Второе - по поводу Studiengang согласен, это, в том числе, учебная программа. Что не отменяет других переводов этого замечательного словосочетания. Скажите мне, Ирина, исходя из каких таких фибр Вашей переводческой души Вы предпочли этот перевод другим, в том числе, очевидному переводу слова "программа" как Programm?
Irina Git Jul 15, 2017:
и, коль уж Вы согласились вести со мной диалог, то может быть, для начала, мои комментарии в этом окне прочитаете?
Irina Git Jul 15, 2017:
и что, это доказывает, что "специалитет" можно перевести как "Expertenstudium" ??
Max Chernov Jul 15, 2017:
Пожалуйста, могу и с Вами вести диалог. :) Пруф в словаре: https://clck.ru/BScvb . Если Вам ничего не говорит имя Andrey Truhachev, может, хоть следующему слову поверите? :) Там тоже Experte, только в женском роде - Expertin, и уже без указания автора, так что вполне себе словарное значение.
Irina Git Jul 15, 2017:
Max, очень интересные диалоги Вы сами с собой ведете. )))
Думаю, мне можно и не отвечать - с этим Вы хорошо справляетесь сами

Max Chernov Jul 15, 2017:
Ирина, стесняюсь спросить... Вы в словарь часто смотрите? А в этот раз смотрели? Нет?! - И напрасно. Иногда надо смотреть, там, знаете ли, умные вещи написаны.
Irina Git Jul 14, 2017:
а каким боком здесь Expertenstudium? Специалитет — уровень высшего образования, по окончании которого присваивается квалификация (степень) специалиста[2][3]
https://ru.wikipedia.org/wiki/Специалист_(квалификация)
Нормативный срок программы подготовки — не менее пяти лет, как, впрочем, и у мастера.
Max Chernov Jul 14, 2017:
Тогда Programm des Bachelor- und Expertenstudiums. Не Spezialist. :) Чтобы не было вот этого вот -stst-.
Nelli Chernitska Jul 14, 2017:
Master Это магистр. Программа отличается от специалиста
Ruth Altenhofer Jul 13, 2017:
ну и отлично! для этого и нужна группа :-)
Irina Git Jul 13, 2017:
Max, Spezialist - это, как и написала Рут, в немецком - эксперт или узкий специалист. Зд. ясно - речь идет не об этом.
"программа бакалавриата"- bachelor degree program(словарь), а
bachelor degree program, судя по ссылкам, чаще всего - Bachelor-Studiengang
http://translate.academic.ru/bachelor degree program/xx/ru/
http://www.linguee.de/englisch-deutsch/uebersetzung/bachelor...

Studiengang - учебная программа всего курса обучения. имхо зд. как раз об этом
Max Chernov Jul 13, 2017:
Вот понимаете, что вы делаете? :) Нелли написала правильно, если бы не торопилась и не пропустила одну букву (Program вместо Programm - это неправильно). Слово из варианта Рут - Bakkalaureat - мне лично вообще не нравится, не то это...и Studiengang я бы не стал писать. Так что Programm des Bachelor- und Masterstudiums, думаю, будет правильно или близко к правильному варианту...

Proposed translations

+1
2 days 1 hr
Selected

Bachelor-/Master-Studiengang

bachelor/ master degree program

--------------------------------------------------
Note added at 2 дн12 час (2017-07-13 08:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

Studiengang
m
учебная программа по специальности, выбирается студентом при поступлении в вуз. Весь курс обучения в высших школах Германии рассчитывается по тем или иным учебным программам (всего их более 400). Обучение по одной специальности предполагает сдачу экзаменов по основной специализации (Hauptfach) и дополнительной (Nebenfach) → Curriculum

Германия. Лингвострановедческий словарь

http://translate.academic.ru/Studiengang/de/ru/

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2017-07-15 10:23:18 GMT)
--------------------------------------------------

если "Master - Studiengang" вызывает сомнение, можно перевести как Diplom - Studiengang
Peer comment(s):

agree Viktoriya Kaiser
21 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
10 hrs

Program des Bachelor- und Spezialiststudiums

*
Something went wrong...
1 day 13 hrs

Programm von Bakkalaureat- und Masterstudium

Ich kann mir auch gut vorstellen, dass hier mit специалитет das Masterstudium gemeint ist, wo man sich über das Bakkalaureat hinaus auf das gewählte Fach spezialisiert.
Spezialstudium oder Spezialistenstudium ist wieder etwas anderes - darunter würde man eher z.B. Facharztausbildung oder in anderen Fächern eine weitere Spezialisierung nach dem Abschluss (Master/Magister) verstehen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search