Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
desenvolverse productivamente
English translation:
lead a productive life
Added to glossary by
schmetterlich
Aug 23, 2017 02:27
6 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
desenvolverse productivamente
Spanish to English
Other
Education / Pedagogy
Domestic Violence
Los efectos de la violencia doméstica en la salud mental en las usuarias fue un factor importante en el reporte de las consejeras. La salud mental es un estado en el que la persona utiliza sus capacidades para manejar las presiones de la vida y desenvolverse productivamente, contribuyendo de esta forma a su comunidad. Frecuentemente, de acuerdo a las participantes, las usuarias presentaban situaciones de salud mental relacionadas con una historia de trauma y violencia en su familia de origen, una experiencia reciente de abuso emocional y/o físico y múltiples problemas de relaciones familiares.
Podría ser "play a productive role"?
Gracias de antemano.
Podría ser "play a productive role"?
Gracias de antemano.
Proposed translations
(English)
4 +3 | lead a productive life | Robert Carter |
3 | be productive | David Hollywood |
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
lead a productive life
How about removing life from the first part of the sentence:
"...ability to handle pressure and lead a productive life..."
"...ability to handle pressure and lead a productive life..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
29 mins
be productive
make a positive contribution to the community
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2017-08-23 02:57:54 GMT)
--------------------------------------------------
in your context I would say
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-08-23 03:43:51 GMT)
--------------------------------------------------
it's a fine line here
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-08-23 03:48:09 GMT)
--------------------------------------------------
I think the emphasis is on contributing to the community as your context bears out
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2017-08-23 02:57:54 GMT)
--------------------------------------------------
in your context I would say
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-08-23 03:43:51 GMT)
--------------------------------------------------
it's a fine line here
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-08-23 03:48:09 GMT)
--------------------------------------------------
I think the emphasis is on contributing to the community as your context bears out
Something went wrong...