Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
regular plain yoghurt
French translation:
yaourt nature (classique)
English term
Regular plain yoghurt
Je souhaiterais avoir vos lumières sur le "regular plain yoghurt"
Plain yoghurt-> yaourt nature
Mais "regular plain yoghurt"? Yaourt nature maigre?
merci par avance!
4 +5 | yaourt nature (classique) | Tony M |
4 +2 | yaourt nature ordinaire | Marielle Akamatsu |
4 +1 | Yaourt nature | Irene Chalmers Preire |
Sep 6, 2017 15:59: Rachel Fell changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Sep 11, 2017 15:12: Tony M changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1571636">Virginie Proisy's</a> old entry - "Regular plain yoghurt"" to ""yaourt nature (classique)""
Non-PRO (3): GILLES MEUNIER, writeaway, Rachel Fell
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
yaourt nature (classique)
'regular' means almost certainly NOT low-fat, fat-free, etc.; not usually expressed like this in FR, since by default, everything is 'regular' unless otherwise stated; but it wouldn't hurt to add 'classique' if you feel it really needs underlining.
Your own suggestion of 'maigre' wouldn't be right, as that would suggest 'low-fat' etc., which is the opposite of what 'regular' means.
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2017-09-06 14:38:42 GMT)
--------------------------------------------------
'regular' in EN-US means normal / standard — it may refer to size, where it may be contrasted with both smaller and larger sizes; but it can also refer to e.g. fat content, whence 'regular' contrasts 'light' = low fat — though I think it's unusual to find 'extra-high fat content' products.
Think likewise of 'regular' vs. 'diet' Coke, etc. etc.
agree |
Agnès Flandin
: Très bonne idée
3 mins
|
Merci, Agnes !
|
|
agree |
Samuel Deleuze
10 mins
|
Merci, Samuel !
|
|
agree |
writeaway
: yes, asker's initial instincts were right. have a look in the dairy section of any Fr supermarket. this is real George answer: What else?
39 mins
|
Thanks, W/A!
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
19 hrs
|
Thanks, G!
|
|
agree |
Hélène OShea
1 day 3 hrs
|
Merci, Hélène !
|
yaourt nature ordinaire
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-09-06 15:31:39 GMT)
--------------------------------------------------
"Ordinaire" par opposition à "brassé", ou "bio" par exemple.
agree |
Samuel Deleuze
0 min
|
Merci !
|
|
neutral |
Tony M
: Although 'ordinaire' can certainly equal 'regular' in some senses (NB but not, for example, for sizes of drinks, where 'normal' would be more appropriate), BUT it is not the sort of expression you usually find in a food marketing context
6 mins
|
agree |
gayd (X)
15 mins
|
Merci !
|
|
neutral |
writeaway
: nature = plain. no fruit, no sugar, nada. I've never seen any packaging in France or other French-speaking countries indicating yaourt ordinaire. And ordinary isn't used in English. poor marketing word.
24 mins
|
Yaourt nature
"Yaourt nature" is sufficient.
agree |
writeaway
: yes, this is everyday stuff. Sometime we translators just try too hard.
1 min
|
Happens to us all :)
|
|
neutral |
Yvonne Gallagher
: Tony already said this
18 hrs
|
Discussion
In the context of yoghurt, it almost certainly means 'not low-fat etc.' — since that is about the only way in which a yoghurt can be 'regular'; in all contexts, you need to be aware fo exactly what 'regular' opposes, so you can choose the right term in FR.
Try starting by googling for "regular or low-fat yoghurt" and see what that reveals; if that fails, then try other combinations until you find one that yields a respectable number of hits.
edit: autrement **dit** sans crème
sans additif?
Difficile à dire, sans plus de contexte...