Glossary entry

English term or phrase:

Endnotes

Portuguese translation:

Notas

Added to glossary by Alvaro Antunes
Sep 15, 2017 03:26
6 yrs ago
4 viewers *
English term

Endnotes

English to Portuguese Art/Literary Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Acho que não é o lugar adequado para essa dúvida, mas foi o que eu achei. Estou traduzindo um livro do inglês para o português(BR). Não sei se mantenho os títulos das referências bibliográficas da autora: dos livros, dos nomes das organizações, sites, seções dentro dos sites, e deixo a tradução entre parênteses; se mantenho só os títulos originais; se deixo só a tradução e tiro o original.... Vai do meu bom senso? Tem uma norma internacional e/ou nacional sobre isso?


I don't think this is the right place for this inquiry, but it was the one I found. I'm translating a book from English to Portuguese(BR). I'm not sure if I keep the titles of the bibliographic references from the author: of books, the name of organizations, websites and their sections, and write the translation in brackets; if I keep just the original titles; if I keep just the translation and remove the original.... Is it up to my judgement? Is there an international and/or national standard addressing that?

Thanks
Change log

Sep 22, 2017 18:51: Alvaro Antunes Created KOG entry

Discussion

Mario Freitas Sep 15, 2017:
@ Gabriel Nas referências, você só traduz a data, o nome da cidade (se for o caso), e os termos "página" e "edição". As demais informações se mantém no original. A sugestão do Álvaro, me desculpe, está incorreta. A referência é o livro que o autor utilizou e ele não utilizou a tradução. Basta você consultar outras obras e verá que haverá títulos em divesos idiomas, dos livros que o autor usou, não importando se têm versão em português ou não.
Vamos supor que o sujeito usou o livro "Driving Techniques" e o cita na bilbiografia, e no corpo do texto ele cita um trecho da página 25 em inglês. Aí o tradutor indevidamente traduz a citação e mais indevidamente ainda descobre que o livro existe em português e se chama "Técnicas de Condução". A editora é outra, a edição é outra, a data de publicação é outra, o trecho citado fica numa página diferente e o leitor não vai encontrar a citação, a menos que a sua tradução da citação esteja idêntica à publicada, o que é praticamente impossível.
Portanto, meu amigo, não traduza referências bilbiográficas, como manda a regra, e seja feliz.
Mario Freitas Sep 15, 2017:
Endnotes O termo postado é "Endnotes". A resposta para o termo foi sugerida pelo Nick e por mim. Esta pergunta deveria ser excluída quando o Gabriel obtiver sua resposta, para não ir para o glossário.
Oliver Simões Sep 15, 2017:
Essa é uma pergunta sobre terminologia? Parece que não! Eu pesquisei as fontes postadas pelo Mario Freitas mas não consegui encontrar um resposta. Pesquisei em inglês e encontrei este artigo que eu creio ser a resposta que vc está buscando:

https://academia.stackexchange.com/questions/43484/how-to-ci...

Proposed translations

8 hrs
Selected

Há versão em português?

Eu verificaria, para cada título, se há versão publicada no Brasil. Para essas eu colocaria os títulos traduzidos. Para as demais, deixaria somente o original, ou o título original acrescido de algo como (não publicado no Brasil).

Isso porque o objetivo das referências é identificar as mesmas, e nesse caso, é o que faz mais sentido.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: " Embora ninguém tenha me respondido se há normas que devem ser seguidas, essa resposta parece-me bem sensata. Mas ainda tenho dúvidas. Vou perguntar diretamente à autora. "
4 hrs

pós escrito

pós escrito

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-09-15 07:34:02 GMT)
--------------------------------------------------

OR apontamentos finais
Something went wrong...
+1
4 hrs

notas de fim de texto

Note from asker:
Não encontrei nenhum resultado com explicações convincentes, poderia postar diretamente o link? Obrigado
Peer comment(s):

agree Danik 2014
16 hrs
Obrigado, Dani!
Something went wrong...

Reference comments

7 mins
Reference:

Referências Bibliográficas

Eu geralmente não traduzo as referências bibliográficas porque muitas delas não são obras traduzidas e não seriam encontradas (com um nome traduzido) de qualquer maneira. Mas de qualquer forma, sempre confirmo com o cliente. Não sei se existe uma norma a ser seguida nesse caso. Acho que não.
Peer comments on this reference comment:

agree Catarina Lopes
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search