Glossary entry

English term or phrase:

my knees went completely lame

Spanish translation:

me fallaron las rodillas

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Sep 27, 2017 16:01
6 yrs ago
2 viewers *
English term

completely lame

Non-PRO English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters General
During a July break, I had a dream of explanation. I was driving behind some trucks and saw that one of the drivers was about to go up over the curb, not noticing that he meant to turn right. While he did temporarily end up in the field, he regained control of his truck and managed quite easily. The following truck driver, realizing that he, too, should have turned right, jerked the steering wheel abruptly, also vaulting over the curb, nearly overturning his vehicle. After battling his rig in a frenzy, he managed to gain control, just like to first driver. The third vehicle — a tractor — driven by a young black man, was out of control and coming straight toward me. I swerved to avoid a head-on collision and ended up going over the curb before I could stop my car. My knees went completely lame. I couldn’t move. I asked a driver to please pull me over the curb; I simply could not muster the strength in my still shaking legs.


This is for Latin America, so I cannot sue cojo.
Renga, pero está sentada, . so, no se puede decir que estaba renga

Tampoco las rodillas estan rengas .
Entonces: perdi la sensacion en mis rodillas?

Gracias
Change log

Oct 11, 2017 07:42: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): JohnMcDove, Beatriz Ramírez de Haro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

me fallaron las rodillas / me quedé sin fuerza en las rodillas / se me paralizaron las rodillas

Estas son algunas formas naturales de decirlo

Tu propuesta también es muy válida, pero no "en mis rodillas". Sería "perdí la sensación de las rodillas"
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : La segunda es la que suena más natural en español.
33 mins
Gracias Mónica - Bea
agree Adoración Bodoque Martínez
4 hrs
Gracias Adoración - Bea
agree lugoben
1 day 2 hrs
Muchas gracias - Bea
agree claudia16 (X)
3 days 20 hrs
Gracias Claudia - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
25 mins

debilidad, flojera

I would translate this sentence more liberally as "De pronto sentí debilidad en las piernas." Or even "De pronto sentí flojera en las rodillas."

Of course you want to avoid "coger" for Latin America, but I don't think there's anything wrong with "cojo/cojera" (lame/lameness), although a literal translation like "rodillas cojas" would make no sense at all.
Something went wrong...
5 hrs

las rodillas dejaron de responderme / las rodillas no me respondían para nada

Un par de opciones adicionales.

No había forma de mover-articular las rodillas: habían quedado totalmente insensibilizadas/paralizadas...

Saludos cordiales.
Something went wrong...
1 day 49 mins

no me respondían

Si fuera mi traducción pondría "las piernas no me respondían" que, aunque no es literal, es como describiría esta situación.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search