Oct 8, 2017 15:42
6 yrs ago
French term

Satzverständnis

French to German Science Agriculture Landwirtschaft
Aus einem Bericht über Forschungen im Bereich Bodenqualität und Landwirtschaft. Hier geht es um die Entwicklung des landwirtschaftlichen Gefüges:

La complémentarité entre la production végétale et animale se traduit par la disparition du bétail en plaine et sa concentration dans certaines régions.

Ich verstehe, was da steht, aber die Logik will mir nicht einleuchten: Weil sich die pflanzliche und tierische Produktion ergänzen, verschwindet die Viehhaltung immer mehr aus dem Flachland? Warum denn das? Vielen Dank für eure Hinweise.

Discussion

ibz (asker) Oct 9, 2017:
Guten Morgen, liebe Gisela Das Problem ist, dass auf einer Karte, die die Grossvieheinheiten pro ha zeigt, zu sehen, dass in den Talgebieten sehr wohl Vieh gehalten wird. Es könnte also durchaus sein, dass Jean-Christophe und Renate mit ihren Vermutungen recht hatten und statt «disparition» «dispersion» stehen sollte. Ihre Diskussionsbeiträge sind leider verschwunden ...
Allerdings ist mir jetzt auch grad eingefallen, dass auch «disparité» in diesem Satz durchaus logisch wäre. Ich werde sicher eine Anmerkung zu dieser Stelle einfügen.
GiselaVigy Oct 8, 2017:
hm, ich verstehe es so: die Viehhaltung (Fleischkonsum der letzten 40 Jahre) verlangt riesige Ackerflächen zur Futtermittelproduktion (1/3 der Anbauflächen weltweit). Da diese Flächen aber für andere Zwecke gebraucht werden (Bio...) sind die Rinderherden aus dem Flachland verschwunden (wie in meiner Heimat)
ibz (asker) Oct 8, 2017:
Verwirrt Jetzt bin ich komplett verwirrt: Also ich finde für «disparition» ausschliesslich die Erklärung im Sinne von «Verschwinden». «disparution» hingegen finde ich gar nirgends ....
ibz (asker) Oct 8, 2017:
@Renate Danke! Mir war nicht bewusst, dass «disparition» auch Streuen heissen kann.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search