en términos de las presentes Bases

English translation: in terms of the present guidelines

10:34 Nov 2, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / TENDER, LICITACIÓN
Spanish term or phrase: en términos de las presentes Bases
Hi everybody,

I'm translating the general terms and conditions of a tender and I don't know how to translate "en términos de las presentes Bases". The context is the following: "La adjudicación del lote se declarará desierta cuando no se haya recibido ninguna oferta en términos de las presentes Bases".

I think "las presentes bases" are the "bidding terms" or the "rules", but I'm not completely sure. Thank you in advance.

Laura
Laura Coletta
France
Local time: 09:21
English translation:in terms of the present guidelines
Explanation:
a common translation in bids

Mike
Selected response from:

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 03:21
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1in these terms of reference
Richard Cadena
4 +1in terms of the present guidelines
Michael Powers (PhD)
4 +1in accordance with this Call for Bids/Invitation to Tender
Robert Carter


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in terms of the present guidelines


Explanation:
a common translation in bids

Mike

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 03:21
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 980
Notes to answerer
Asker: Thank you for answering


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac
1 hr

neutral  Andy Watkinson: "Guidelines" are optional - the T&C of a bid are not.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
in these terms of reference


Explanation:
Reference: Spanish-English Dictionary of Law and Business by Thomas L. West III, Second Edition

Bases de una licitación/un concurso - Terms of reference, bidding documents, bidding specifications, requests for proposals

Where it says "las presentes", I suggest eliminating "presentes" and using "these" for "las presentes".

Hope this helps


    Reference: http://aicpa.org
    Reference: http://imcp.org.mx
Richard Cadena
Mexico
Local time: 01:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 154
Notes to answerer
Asker: Thank you for answering


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac
1 day 1 hr
  -> Thank you, Neil.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in accordance with this Call for Bids/Invitation to Tender


Explanation:
According to your context, "en términos de" means "in accordance with" or "conforming to" the bid requirements/call for bids/tender documents (bases de licitación). In my experience with tenders, "bases" usually means either the bid requirements specifically or more generally the entire "call for bids/invitation to tender." This example from Guatemala mentions what is meant by "Bases":

Las presentes Bases de Licitación enumeran los requisitos, documentos, garantías, condiciones, especificaciones generales, especificaciones técnicas, disposiciones especiales, normas y procedimientos que, además de las leyes sobre la materia, deben aplicarse en la presente Licitación de Obra.
http://www.guatecompras.gt/concursos/files/162/809128@SISTEM...

Compare the above definition with this:

A typical invitation to tender template in any project has the following sections:[6]
Introduction
Project background
Legal issues
Maintaining issues
Supplier response required
Timetable for choosing a supplier
Requirements

https://en.wikipedia.org/wiki/Call_for_bids

However, there is by no means any hard definition as to what "bases" actually are; sometimes they are the requirements/specifications and other times they are the entire set of documents in the invitation to tender. Similarly, in English, there are various ways to describe these documents or requirements: they may be called a number of things, "bid requirements," "bid documents," "tendering documentation," etc., but nobody will have any difficulty in understanding "call for bids" or "invitation to tender," so I would use one of the latter terms.


Tenders documents may include:

A letter of invitation to tender.
The form of tender.
Preliminaries: including pre-construction information and site waste management plan (if required).
The form of contract, contract conditions and amendments. This might include a model enabling amendment for building information modelling (BIM), making a BIM protocol a contractual document.
A tender pricing document (or contract sum analysis on design and build projects).
Employer's information requirements for BIM.
Design drawings, and perhaps an existing building information model.
Specifications.

https://www.designingbuildings.co.uk/wiki/Tender_documentati...


Once you have completed the Invitation to Bid, you can send it out as a letter to contractors who have the necessary experience for the project. It details the description of the building, where it is located, the terms and conditions of the bid, and the deadline for bid acceptance. With an Invitation to Bid, you can specify the terms, conditions, and requirements, so that you can help ensure that the criteria that is essential for you is met by those contractors who end up submitting a bid.

Your phrase can therefore be translated as "if no bid is received in accordance with this Call for Bids/Invitation to Tender" or "if no bids are received that meet with these Bid Requirements".

Robert Carter
Mexico
Local time: 01:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 558
Notes to answerer
Asker: Thank you for answering


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: :)
23 hrs
  -> Thanks, Neil, have a good weekend!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search